< Cingthuilawk 26 >

1 Kawmpoi e tadamtui hoi canganae kho patetlah, tamipathu hoi barinae kamcu hoeh.
Као снег у лето и дажд о жетви, тако не доликује безумноме част.
2 Kamleng rumram e pusu hoi pingpit patetlah, a khuekhaw awm laipalah thoebo e teh api koehai bawt mahoeh.
Као врабац кад прхне и ласта кад одлети, тако клетва незаслужена неће доћи.
3 Marang hanelah ruibongpai, la hanelah kammoumrui, tamipathu e keng hanelah bongpai teh a kamcu doeh.
Бич коњу, узда магарцу, а батина безумницима на леђа.
4 Tamipathu teh a pathunae patetlah pato hanh, hoehpawiteh ama patetlah na awm payon vaih.
Не одговарај безумнику по безумљу његовом, да не будеш и ти као он.
5 Tamipathu teh a pathunae patetlah pato, hoehpawiteh a lungkaang lah kâpouk payon vaih.
Одговори безумнику према безумљу његовом, да не мисли да је мудар.
6 Tamipathu koe lawk ka thui e tami teh amae khok ka tâtueng ni teh rawknae tui ka net e lah ao.
Ко шаље безумника да му шта сврши, он одсеца себи ноге и пије неправду.
7 Khokkhem e khoktakan a kânging hoeh e patetlah, tamipathu e pahni dawk cingthuilawk teh ao.
Како хроми храмље ногама својим, таква је беседа у устима безумних.
8 Tamipathu bari e teh tâyaicung dawk hluemhluem kawm e patetlah doeh ao.
Као да баца драги камен у гомилу камења, тако ради ко чини част безумноме.
9 Tamipathunaw ni dei e cingthuilawk teh yamuhri kut dawk ka um e pâkhing hoi a kâvan.
Као трн кад дође у руку пијаноме, таква је беседа у устима безумних.
10 Bangpuengpa kasakkung lentoe Cathut ni tamipathu hoi kâtapoe kung aphu a poe.
Много муке задаје свима ко плаћа безумнику и ко плаћа преступницима.
11 Ui ni a palo bout a ca e patetlah tamipathu ni a pathunae hah a kamnue sak.
Као што се пас повраћа на своју бљувотину, тако безумник понавља своје безумље.
12 Ama pouknae dawk tamilungkaang lah ka kâpouk e na hmu ou. Hote tami koehoi hlak teh tamipathu koehoi ngaihawinae bet aohnawn.
Јеси ли видео човека који мисли да је мудар? Више има надања од безумнога него од њега.
13 Tami pangak ni, lam dawk sendek ao, thongma vah sendek ao telah a ti.
Лењивац говори: Љути је лав на путу, лав је на улицама.
14 Tho teh takhang dawk a kâhei e patetlah tami pangak teh ikhun dawk a kâhei.
Као што се врата обрћу на чеповима својим, тако ленивац на постељи својој.
15 Tami pangak ni rawca a kâyap teh a kâtu hane boehai ngai hoeh.
Ленивац крије руку своју у недра, тешко му је принети је к устима.
16 Ka pangak e ni, kahawicalah khopouk thai e tami sari touh hlak ka lunganghnawn telah a kâpouk.
Ленивац мисли да је мудрији од седморице који одговарају разумно.
17 Yuengyoe cei lahoi ayânaw e kong dawk ka bawk e tami teh ui hnâ ka kuen e hoi a kâvan.
Пса за уши хвата ко се пролазећи жести за туђу распру.
18 Na pacai e doeh na a tihoi, a imri ka dum e tami teh,
Какав је безумник који баца искре и стреле смртне,
19 hmaito, pala, duenae hoi ka ka e tamipathu hoi a kâvan.
Такав је сваки који превари ближњег свог па онда вели: Шалио сам се.
20 Thing awm hoehpawiteh hmai a roum e patetlah, tamcueklawk deinae awm hoehpawiteh kâyuenae hai a roum.
Кад нестане дрва, угаси се огањ; тако кад нема опадача, престаје распра.
21 Hmaisaan ni hmaisaei a kamtawi sak, thing ni hmai a kak sak e patetlah, kâoun ka ngai e ni kâyuenae a kamtawi sak.
Угаљ је за жеравицу, дрва за огањ, а човек свадљивац да распаљује свађу.
22 Tamcueklawk teh katuipounge rawca patetlah ao teh, von thung a kâen.
Речи су опадачеве као речи избијених, али силазе унутра у трбух.
23 Apâhni pâhnan hoi lungthinkathout e tami teh, talai hlaam ngun hoi pâbing e hoi a kâvan.
Као сребрна пена којом се обложи цреп, такве су усне непријатељске и зло срце.
24 Tami hmuhmanae ka tawn e tami ni a pahni hoi a hro teh, a lung thung dumyennae hah a hro.
Ненавидник се претвара устима својим, а у срцу слаже превару.
25 Pahren lahoi, ati ei nakunghai yuem hanh, bangkongtetpawiteh a lungthung vah panuettho e sari touh ao.
Кад говори умиљатим гласом, не веруј му, јер му је у срцу седам гадова.
26 A hmuhmanae hah dumnae lahoi ka hrawk nakunghai, thoenae teh tamimaya ni panuenae koe kamnue sak lah ao han.
Мржња се покрива лукавством, али се злоћа њена открива на збору.
27 Tangkom kataikung teh a tai e tangkom dawk a bo han, talung kapaletkung koe talung bout a kamlei han.
Ко јаму копа, у њу ће пасти; и ко камен ваља, на њега ће се превалити.
28 Laithoe ka dei e ni a rektap e naw hah ouk a hmuhma, oupnae kaphawk ni rawknae a tâcokhai.
Језик лажан мрзи на оне које сатире, и уста која ласкају граде погибао.

< Cingthuilawk 26 >