< Cingthuilawk 26 >

1 Kawmpoi e tadamtui hoi canganae kho patetlah, tamipathu hoi barinae kamcu hoeh.
As snow in summer, and as rain in harvest, So honour [is] not comely for a fool.
2 Kamleng rumram e pusu hoi pingpit patetlah, a khuekhaw awm laipalah thoebo e teh api koehai bawt mahoeh.
As a bird by wandering, as a swallow by flying, So reviling without cause doth not come.
3 Marang hanelah ruibongpai, la hanelah kammoumrui, tamipathu e keng hanelah bongpai teh a kamcu doeh.
A whip is for a horse, a bridle for an ass, And a rod for the back of fools.
4 Tamipathu teh a pathunae patetlah pato hanh, hoehpawiteh ama patetlah na awm payon vaih.
Answer not a fool according to his folly, Lest thou be like to him — even thou.
5 Tamipathu teh a pathunae patetlah pato, hoehpawiteh a lungkaang lah kâpouk payon vaih.
Answer a fool according to his folly, Lest he be wise in his own eyes.
6 Tamipathu koe lawk ka thui e tami teh amae khok ka tâtueng ni teh rawknae tui ka net e lah ao.
He is cutting off feet, he is drinking injury, Who is sending things by the hand of a fool.
7 Khokkhem e khoktakan a kânging hoeh e patetlah, tamipathu e pahni dawk cingthuilawk teh ao.
Weak have been the two legs of the lame, And a parable in the mouth of fools.
8 Tamipathu bari e teh tâyaicung dawk hluemhluem kawm e patetlah doeh ao.
As one who is binding a stone in a sling, So [is] he who is giving honour to a fool.
9 Tamipathunaw ni dei e cingthuilawk teh yamuhri kut dawk ka um e pâkhing hoi a kâvan.
A thorn hath gone up into the hand of a drunkard, And a parable in the mouth of fools.
10 Bangpuengpa kasakkung lentoe Cathut ni tamipathu hoi kâtapoe kung aphu a poe.
Great [is] the Former of all, And He is rewarding a fool, And is rewarding transgressors.
11 Ui ni a palo bout a ca e patetlah tamipathu ni a pathunae hah a kamnue sak.
As a dog hath returned to its vomit, A fool is repeating his folly.
12 Ama pouknae dawk tamilungkaang lah ka kâpouk e na hmu ou. Hote tami koehoi hlak teh tamipathu koehoi ngaihawinae bet aohnawn.
Thou hast seen a man wise in his own eyes, More hope of a fool than of him!
13 Tami pangak ni, lam dawk sendek ao, thongma vah sendek ao telah a ti.
The slothful hath said, 'A lion [is] in the way, A lion [is] in the broad places.'
14 Tho teh takhang dawk a kâhei e patetlah tami pangak teh ikhun dawk a kâhei.
The door turneth round on its hinge, And the slothful on his bed.
15 Tami pangak ni rawca a kâyap teh a kâtu hane boehai ngai hoeh.
The slothful hath hid his hand in a dish, He is weary of bringing it back to his mouth.
16 Ka pangak e ni, kahawicalah khopouk thai e tami sari touh hlak ka lunganghnawn telah a kâpouk.
Wiser [is] the slothful in his own eyes, Than seven [men] returning a reason.
17 Yuengyoe cei lahoi ayânaw e kong dawk ka bawk e tami teh ui hnâ ka kuen e hoi a kâvan.
Laying hold on the ears of a dog, [Is] a passer-by making himself wrath for strife not his own.
18 Na pacai e doeh na a tihoi, a imri ka dum e tami teh,
As [one] pretending to be feeble, Who is casting sparks, arrows, and death,
19 hmaito, pala, duenae hoi ka ka e tamipathu hoi a kâvan.
So hath a man deceived his neighbour, And hath said, 'Am not I playing?'
20 Thing awm hoehpawiteh hmai a roum e patetlah, tamcueklawk deinae awm hoehpawiteh kâyuenae hai a roum.
Without wood is fire going out, And without a tale-bearer, contention ceaseth,
21 Hmaisaan ni hmaisaei a kamtawi sak, thing ni hmai a kak sak e patetlah, kâoun ka ngai e ni kâyuenae a kamtawi sak.
Coal to burning coals, and wood to fire, And a man of contentions to kindle strife.
22 Tamcueklawk teh katuipounge rawca patetlah ao teh, von thung a kâen.
The words of a tale-bearer [are] as self-inflicted wounds, And they have gone down [to] the inner parts of the heart.
23 Apâhni pâhnan hoi lungthinkathout e tami teh, talai hlaam ngun hoi pâbing e hoi a kâvan.
Silver of dross spread over potsherd, [Are] burning lips and an evil heart.
24 Tami hmuhmanae ka tawn e tami ni a pahni hoi a hro teh, a lung thung dumyennae hah a hro.
By his lips doth a hater dissemble, And in his heart he placeth deceit,
25 Pahren lahoi, ati ei nakunghai yuem hanh, bangkongtetpawiteh a lungthung vah panuettho e sari touh ao.
When his voice is gracious trust not in him, For seven abominations [are] in his heart.
26 A hmuhmanae hah dumnae lahoi ka hrawk nakunghai, thoenae teh tamimaya ni panuenae koe kamnue sak lah ao han.
Hatred is covered by deceit, Revealed is its wickedness in an assembly.
27 Tangkom kataikung teh a tai e tangkom dawk a bo han, talung kapaletkung koe talung bout a kamlei han.
Whoso is digging a pit falleth into it, And the roller of a stone, to him it turneth.
28 Laithoe ka dei e ni a rektap e naw hah ouk a hmuhma, oupnae kaphawk ni rawknae a tâcokhai.
A lying tongue hateth its bruised ones, And a flattering mouth worketh an overthrow!

< Cingthuilawk 26 >