< Cingthuilawk 26 >

1 Kawmpoi e tadamtui hoi canganae kho patetlah, tamipathu hoi barinae kamcu hoeh.
As snow in summer, and as rain in harvest, so honour is not seemly for a fool.
2 Kamleng rumram e pusu hoi pingpit patetlah, a khuekhaw awm laipalah thoebo e teh api koehai bawt mahoeh.
As the bird by wandering, as the swallow by flying, so the curse causeless shall not come.
3 Marang hanelah ruibongpai, la hanelah kammoumrui, tamipathu e keng hanelah bongpai teh a kamcu doeh.
A whip for the horse, a bridle for the ass, and a rod for the fool’s back.
4 Tamipathu teh a pathunae patetlah pato hanh, hoehpawiteh ama patetlah na awm payon vaih.
Answer not a fool according to his folly, lest thou also be like unto him.
5 Tamipathu teh a pathunae patetlah pato, hoehpawiteh a lungkaang lah kâpouk payon vaih.
Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own conceit.
6 Tamipathu koe lawk ka thui e tami teh amae khok ka tâtueng ni teh rawknae tui ka net e lah ao.
He that sendeth a message by the hand of a fool cutteth off the feet, [and] drinketh damage.
7 Khokkhem e khoktakan a kânging hoeh e patetlah, tamipathu e pahni dawk cingthuilawk teh ao.
The legs of the lame are not equal: so [is] a parable in the mouth of fools.
8 Tamipathu bari e teh tâyaicung dawk hluemhluem kawm e patetlah doeh ao.
As he that bindeth a stone in a sling, so [is] he that giveth honour to a fool.
9 Tamipathunaw ni dei e cingthuilawk teh yamuhri kut dawk ka um e pâkhing hoi a kâvan.
[As] a thorn goeth up into the hand of a drunkard, so [is] a parable in the mouth of fools.
10 Bangpuengpa kasakkung lentoe Cathut ni tamipathu hoi kâtapoe kung aphu a poe.
The great [God] that formed all [things] both rewardeth the fool, and rewardeth transgressors.
11 Ui ni a palo bout a ca e patetlah tamipathu ni a pathunae hah a kamnue sak.
As a dog returneth to his vomit, [so] a fool returneth to his folly.
12 Ama pouknae dawk tamilungkaang lah ka kâpouk e na hmu ou. Hote tami koehoi hlak teh tamipathu koehoi ngaihawinae bet aohnawn.
Seest thou a man wise in his own conceit? [there is] more hope of a fool than of him.
13 Tami pangak ni, lam dawk sendek ao, thongma vah sendek ao telah a ti.
The slothful [man] saith, [There is] a lion in the way; a lion [is] in the streets.
14 Tho teh takhang dawk a kâhei e patetlah tami pangak teh ikhun dawk a kâhei.
[As] the door turneth upon his hinges, so [doth] the slothful upon his bed.
15 Tami pangak ni rawca a kâyap teh a kâtu hane boehai ngai hoeh.
The slothful hideth his hand in [his] bosom; it grieveth him to bring it again to his mouth.
16 Ka pangak e ni, kahawicalah khopouk thai e tami sari touh hlak ka lunganghnawn telah a kâpouk.
The sluggard [is] wiser in his own conceit than seven men that can render a reason.
17 Yuengyoe cei lahoi ayânaw e kong dawk ka bawk e tami teh ui hnâ ka kuen e hoi a kâvan.
He that passeth by, [and] meddleth with strife [belonging] not to him, [is like] one that taketh a dog by the ears.
18 Na pacai e doeh na a tihoi, a imri ka dum e tami teh,
As a mad [man] who casteth firebrands, arrows, and death,
19 hmaito, pala, duenae hoi ka ka e tamipathu hoi a kâvan.
So [is] the man [that] deceiveth his neighbour, and saith, Am not I in sport?
20 Thing awm hoehpawiteh hmai a roum e patetlah, tamcueklawk deinae awm hoehpawiteh kâyuenae hai a roum.
Where no wood is, [there] the fire goeth out: so where [there is] no talebearer, the strife ceaseth.
21 Hmaisaan ni hmaisaei a kamtawi sak, thing ni hmai a kak sak e patetlah, kâoun ka ngai e ni kâyuenae a kamtawi sak.
[As] coals [are] to burning coals, and wood to fire; so [is] a contentious man to kindle strife.
22 Tamcueklawk teh katuipounge rawca patetlah ao teh, von thung a kâen.
The words of a talebearer [are] as wounds, and they go down into the innermost parts of the belly.
23 Apâhni pâhnan hoi lungthinkathout e tami teh, talai hlaam ngun hoi pâbing e hoi a kâvan.
Burning lips and a wicked heart [are like] a potsherd covered with silver dross.
24 Tami hmuhmanae ka tawn e tami ni a pahni hoi a hro teh, a lung thung dumyennae hah a hro.
He that hateth dissembleth with his lips, and layeth up deceit within him;
25 Pahren lahoi, ati ei nakunghai yuem hanh, bangkongtetpawiteh a lungthung vah panuettho e sari touh ao.
When he speaketh fair, believe him not: for [there are] seven abominations in his heart.
26 A hmuhmanae hah dumnae lahoi ka hrawk nakunghai, thoenae teh tamimaya ni panuenae koe kamnue sak lah ao han.
[Whose] hatred is covered by deceit, his wickedness shall be shewed before the [whole] congregation.
27 Tangkom kataikung teh a tai e tangkom dawk a bo han, talung kapaletkung koe talung bout a kamlei han.
Whoso diggeth a pit shall fall therein: and he that rolleth a stone, it will return upon him.
28 Laithoe ka dei e ni a rektap e naw hah ouk a hmuhma, oupnae kaphawk ni rawknae a tâcokhai.
A lying tongue hateth [those that are] afflicted by it; and a flattering mouth worketh ruin.

< Cingthuilawk 26 >