< Cingthuilawk 26 >
1 Kawmpoi e tadamtui hoi canganae kho patetlah, tamipathu hoi barinae kamcu hoeh.
As snow in summer, and as rain in harvest, so honor is not seemly for a fool.
2 Kamleng rumram e pusu hoi pingpit patetlah, a khuekhaw awm laipalah thoebo e teh api koehai bawt mahoeh.
As the bird by wandering, as the swallow by flying, so the curse causeless shall not come.
3 Marang hanelah ruibongpai, la hanelah kammoumrui, tamipathu e keng hanelah bongpai teh a kamcu doeh.
A whip for the horse, a bridle for the ass, and a rod for the fool’s back.
4 Tamipathu teh a pathunae patetlah pato hanh, hoehpawiteh ama patetlah na awm payon vaih.
Answer not a fool according to his folly, lest you also be like to him.
5 Tamipathu teh a pathunae patetlah pato, hoehpawiteh a lungkaang lah kâpouk payon vaih.
Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own conceit.
6 Tamipathu koe lawk ka thui e tami teh amae khok ka tâtueng ni teh rawknae tui ka net e lah ao.
He that sends a message by the hand of a fool cuts off the feet, and drinks damage.
7 Khokkhem e khoktakan a kânging hoeh e patetlah, tamipathu e pahni dawk cingthuilawk teh ao.
The legs of the lame are not equal: so is a parable in the mouth of fools.
8 Tamipathu bari e teh tâyaicung dawk hluemhluem kawm e patetlah doeh ao.
As he that binds a stone in a sling, so is he that gives honor to a fool.
9 Tamipathunaw ni dei e cingthuilawk teh yamuhri kut dawk ka um e pâkhing hoi a kâvan.
As a thorn goes up into the hand of a drunkard, so is a parable in the mouths of fools.
10 Bangpuengpa kasakkung lentoe Cathut ni tamipathu hoi kâtapoe kung aphu a poe.
The great God that formed all things both rewards the fool, and rewards transgressors.
11 Ui ni a palo bout a ca e patetlah tamipathu ni a pathunae hah a kamnue sak.
As a dog returns to his vomit, so a fool returns to his folly.
12 Ama pouknae dawk tamilungkaang lah ka kâpouk e na hmu ou. Hote tami koehoi hlak teh tamipathu koehoi ngaihawinae bet aohnawn.
See you a man wise in his own conceit? there is more hope of a fool than of him.
13 Tami pangak ni, lam dawk sendek ao, thongma vah sendek ao telah a ti.
The slothful man says, There is a lion in the way; a lion is in the streets.
14 Tho teh takhang dawk a kâhei e patetlah tami pangak teh ikhun dawk a kâhei.
As the door turns on his hinges, so does the slothful on his bed.
15 Tami pangak ni rawca a kâyap teh a kâtu hane boehai ngai hoeh.
The slothful hides his hand in his bosom; it grieves him to bring it again to his mouth.
16 Ka pangak e ni, kahawicalah khopouk thai e tami sari touh hlak ka lunganghnawn telah a kâpouk.
The sluggard is wiser in his own conceit than seven men that can render a reason.
17 Yuengyoe cei lahoi ayânaw e kong dawk ka bawk e tami teh ui hnâ ka kuen e hoi a kâvan.
He that passes by, and meddles with strife belonging not to him, is like one that takes a dog by the ears.
18 Na pacai e doeh na a tihoi, a imri ka dum e tami teh,
As a mad man who casts firebrands, arrows, and death,
19 hmaito, pala, duenae hoi ka ka e tamipathu hoi a kâvan.
So is the man that deceives his neighbor, and says, Am not I in sport?
20 Thing awm hoehpawiteh hmai a roum e patetlah, tamcueklawk deinae awm hoehpawiteh kâyuenae hai a roum.
Where no wood is, there the fire goes out: so where there is no talebearer, the strife ceases.
21 Hmaisaan ni hmaisaei a kamtawi sak, thing ni hmai a kak sak e patetlah, kâoun ka ngai e ni kâyuenae a kamtawi sak.
As coals are to burning coals, and wood to fire; so is a contentious man to kindle strife.
22 Tamcueklawk teh katuipounge rawca patetlah ao teh, von thung a kâen.
The words of a talebearer are as wounds, and they go down into the innermost parts of the belly.
23 Apâhni pâhnan hoi lungthinkathout e tami teh, talai hlaam ngun hoi pâbing e hoi a kâvan.
Burning lips and a wicked heart are like a potsherd covered with silver dross.
24 Tami hmuhmanae ka tawn e tami ni a pahni hoi a hro teh, a lung thung dumyennae hah a hro.
He that hates dissembles with his lips, and lays up deceit within him;
25 Pahren lahoi, ati ei nakunghai yuem hanh, bangkongtetpawiteh a lungthung vah panuettho e sari touh ao.
When he speaks fair, believe him not: for there are seven abominations in his heart.
26 A hmuhmanae hah dumnae lahoi ka hrawk nakunghai, thoenae teh tamimaya ni panuenae koe kamnue sak lah ao han.
Whose hatred is covered by deceit, his wickedness shall be showed before the whole congregation.
27 Tangkom kataikung teh a tai e tangkom dawk a bo han, talung kapaletkung koe talung bout a kamlei han.
Whoever digs a pit shall fall therein: and he that rolls a stone, it will return on him.
28 Laithoe ka dei e ni a rektap e naw hah ouk a hmuhma, oupnae kaphawk ni rawknae a tâcokhai.
A lying tongue hates those that are afflicted by it; and a flattering mouth works ruin.