< Cingthuilawk 26 >

1 Kawmpoi e tadamtui hoi canganae kho patetlah, tamipathu hoi barinae kamcu hoeh.
As snow in summer, and rain in harvest, so glory is not seemly for a fool.
2 Kamleng rumram e pusu hoi pingpit patetlah, a khuekhaw awm laipalah thoebo e teh api koehai bawt mahoeh.
As a bird flying to other places, and a sparrow going here or there: so a curse uttered without cause shall come upon a man.
3 Marang hanelah ruibongpai, la hanelah kammoumrui, tamipathu e keng hanelah bongpai teh a kamcu doeh.
A whip for a horse, and a snaffle for an ass, and a rod for the back of fools.
4 Tamipathu teh a pathunae patetlah pato hanh, hoehpawiteh ama patetlah na awm payon vaih.
Answer not a fool according to his folly, lest thou be made like him.
5 Tamipathu teh a pathunae patetlah pato, hoehpawiteh a lungkaang lah kâpouk payon vaih.
Answer a fool according to his folly, lest he imagine himself to be wise.
6 Tamipathu koe lawk ka thui e tami teh amae khok ka tâtueng ni teh rawknae tui ka net e lah ao.
He that sendeth words by a foolish messenger, is lame of feet and drinketh iniquity.
7 Khokkhem e khoktakan a kânging hoeh e patetlah, tamipathu e pahni dawk cingthuilawk teh ao.
As a lame man hath fair legs in vain: so a parable is unseemly in the mouth of fools.
8 Tamipathu bari e teh tâyaicung dawk hluemhluem kawm e patetlah doeh ao.
As he that casteth a stone into the heap of Mercury: so is he that giveth honour to a fool.
9 Tamipathunaw ni dei e cingthuilawk teh yamuhri kut dawk ka um e pâkhing hoi a kâvan.
As if a thorn should grow in the hand of a drunkard: so is a parable in the mouth of fools.
10 Bangpuengpa kasakkung lentoe Cathut ni tamipathu hoi kâtapoe kung aphu a poe.
Judgment determineth causes: and he that putteth a fool to silence, appeaseth anger.
11 Ui ni a palo bout a ca e patetlah tamipathu ni a pathunae hah a kamnue sak.
As a dog that returneth to his vomit, so is the fool that repeateth his folly.
12 Ama pouknae dawk tamilungkaang lah ka kâpouk e na hmu ou. Hote tami koehoi hlak teh tamipathu koehoi ngaihawinae bet aohnawn.
Hast thou seen a man wise in his own conceit? there shall be more hope of a fool than of him.
13 Tami pangak ni, lam dawk sendek ao, thongma vah sendek ao telah a ti.
The slothful man saith: There is a lion in the way, and a lioness in the roads.
14 Tho teh takhang dawk a kâhei e patetlah tami pangak teh ikhun dawk a kâhei.
As the door turneth upon its hinges, so doth the slothful upon his bed.
15 Tami pangak ni rawca a kâyap teh a kâtu hane boehai ngai hoeh.
The slothful hideth his hand under his armpit, and it grieveth him to turn it to his mouth.
16 Ka pangak e ni, kahawicalah khopouk thai e tami sari touh hlak ka lunganghnawn telah a kâpouk.
The sluggard is wiser in his own conceit, than seven men that speak sentences.
17 Yuengyoe cei lahoi ayânaw e kong dawk ka bawk e tami teh ui hnâ ka kuen e hoi a kâvan.
As he that taketh a dog by the ears, so is he that passeth by in anger, and meddleth with another man’s quarrel.
18 Na pacai e doeh na a tihoi, a imri ka dum e tami teh,
As he is guilty that shooteth arrows, and lances unto death:
19 hmaito, pala, duenae hoi ka ka e tamipathu hoi a kâvan.
So is the man that hurteth his friend deceitfully: and when he is taken, saith: I did it in jest.
20 Thing awm hoehpawiteh hmai a roum e patetlah, tamcueklawk deinae awm hoehpawiteh kâyuenae hai a roum.
When the wood faileth, the fire shall go out: and when the talebearer is taken away, contentions shall cease.
21 Hmaisaan ni hmaisaei a kamtawi sak, thing ni hmai a kak sak e patetlah, kâoun ka ngai e ni kâyuenae a kamtawi sak.
As coals are to burning coals, and wood to fire, so an angry man stirreth up strife.
22 Tamcueklawk teh katuipounge rawca patetlah ao teh, von thung a kâen.
The words of a talebearer are as it were simple, but they reach to the innermost parts of the belly.
23 Apâhni pâhnan hoi lungthinkathout e tami teh, talai hlaam ngun hoi pâbing e hoi a kâvan.
Swelling lips joined with a corrupt heart, are like an earthen vessel adorned with silver dross.
24 Tami hmuhmanae ka tawn e tami ni a pahni hoi a hro teh, a lung thung dumyennae hah a hro.
An enemy is known by his lips, when in his heart he entertaineth deceit.
25 Pahren lahoi, ati ei nakunghai yuem hanh, bangkongtetpawiteh a lungthung vah panuettho e sari touh ao.
When he shall speak low, trust him not: because there are seven mischiefs in his heart.
26 A hmuhmanae hah dumnae lahoi ka hrawk nakunghai, thoenae teh tamimaya ni panuenae koe kamnue sak lah ao han.
He that covereth hatred deceitfully, his malice shall be laid open in the public assembly.
27 Tangkom kataikung teh a tai e tangkom dawk a bo han, talung kapaletkung koe talung bout a kamlei han.
He that diggeth a pit, shall fall into it: and he that rolleth a stone, it shall return to him.
28 Laithoe ka dei e ni a rektap e naw hah ouk a hmuhma, oupnae kaphawk ni rawknae a tâcokhai.
A deceitful tongue loveth not truth: and a slippery mouth worketh ruin.

< Cingthuilawk 26 >