< Cingthuilawk 26 >
1 Kawmpoi e tadamtui hoi canganae kho patetlah, tamipathu hoi barinae kamcu hoeh.
Jako sníh v létě, a jako déšť ve žni, tak nepřipadá na blázna čest.
2 Kamleng rumram e pusu hoi pingpit patetlah, a khuekhaw awm laipalah thoebo e teh api koehai bawt mahoeh.
Jako vrabec přenáší se, a vlaštovice létá, tak zlořečení bez příčiny nedojde.
3 Marang hanelah ruibongpai, la hanelah kammoumrui, tamipathu e keng hanelah bongpai teh a kamcu doeh.
Bič na koně, uzda na osla, a kyj na hřbet blázna.
4 Tamipathu teh a pathunae patetlah pato hanh, hoehpawiteh ama patetlah na awm payon vaih.
Neodpovídej bláznu podlé bláznovství jeho, abys i ty jemu nebyl podobný.
5 Tamipathu teh a pathunae patetlah pato, hoehpawiteh a lungkaang lah kâpouk payon vaih.
Odpověz bláznu podlé bláznovství jeho, aby sám u sebe nebyl moudrý.
6 Tamipathu koe lawk ka thui e tami teh amae khok ka tâtueng ni teh rawknae tui ka net e lah ao.
Jako by nohy osekal, bezpráví se dopouští ten, kdož svěřuje poselství bláznu.
7 Khokkhem e khoktakan a kânging hoeh e patetlah, tamipathu e pahni dawk cingthuilawk teh ao.
Jakož nejednostejní jsou hnátové kulhavého, tak řeč v ústech bláznů.
8 Tamipathu bari e teh tâyaicung dawk hluemhluem kawm e patetlah doeh ao.
Jako vložiti kámen do praku, tak jest, když kdo ctí blázna.
9 Tamipathunaw ni dei e cingthuilawk teh yamuhri kut dawk ka um e pâkhing hoi a kâvan.
Trn, kterýž se dostává do rukou opilého, jest přísloví v ústech bláznů.
10 Bangpuengpa kasakkung lentoe Cathut ni tamipathu hoi kâtapoe kung aphu a poe.
Veliký pán stvořil všecko, a dává odplatu bláznu, i odměnu přestupníkům.
11 Ui ni a palo bout a ca e patetlah tamipathu ni a pathunae hah a kamnue sak.
Jakož pes navracuje se k vývratku svému, tak blázen opětuje bláznovství své.
12 Ama pouknae dawk tamilungkaang lah ka kâpouk e na hmu ou. Hote tami koehoi hlak teh tamipathu koehoi ngaihawinae bet aohnawn.
Spatřil-li bys člověka, an jest moudrý sám u sebe, naděje o bláznu lepší jest než o takovém.
13 Tami pangak ni, lam dawk sendek ao, thongma vah sendek ao telah a ti.
Říká lenoch: Lev lítý jest na cestě, lev jest v ulici.
14 Tho teh takhang dawk a kâhei e patetlah tami pangak teh ikhun dawk a kâhei.
Dvéře se obracejí na stežejích svých, a lenoch na lůži svém.
15 Tami pangak ni rawca a kâyap teh a kâtu hane boehai ngai hoeh.
Schovává lenivý ruku svou za ňadra; těžko mu vztáhnouti ji k ústům svým.
16 Ka pangak e ni, kahawicalah khopouk thai e tami sari touh hlak ka lunganghnawn telah a kâpouk.
Moudřejší jest lenivý u sebe sám, nežli sedm odpovídajících s soudem.
17 Yuengyoe cei lahoi ayânaw e kong dawk ka bawk e tami teh ui hnâ ka kuen e hoi a kâvan.
Psa za uši lapá, kdož odcházeje, hněvá se ne v své při.
18 Na pacai e doeh na a tihoi, a imri ka dum e tami teh,
Jako nesmyslný vypouští jiskry a šípy smrtelné,
19 hmaito, pala, duenae hoi ka ka e tamipathu hoi a kâvan.
Tak jest každý, kdož oklamává bližního, a říká: Zdaž jsem nežertoval?
20 Thing awm hoehpawiteh hmai a roum e patetlah, tamcueklawk deinae awm hoehpawiteh kâyuenae hai a roum.
Když není drev, hasne oheň; tak když nebude klevetníka, utichne svár.
21 Hmaisaan ni hmaisaei a kamtawi sak, thing ni hmai a kak sak e patetlah, kâoun ka ngai e ni kâyuenae a kamtawi sak.
Uhel mrtvý k roznícení, a drva k ohni, tak člověk svárlivý k roznícení svady.
22 Tamcueklawk teh katuipounge rawca patetlah ao teh, von thung a kâen.
Slova utrhače jako ubitých, ale však sstupují do vnitřností života.
23 Apâhni pâhnan hoi lungthinkathout e tami teh, talai hlaam ngun hoi pâbing e hoi a kâvan.
Stříbrná trůska roztažená po střepě jsou rtové protivní a srdce zlé.
24 Tami hmuhmanae ka tawn e tami ni a pahni hoi a hro teh, a lung thung dumyennae hah a hro.
Rty svými za jiného se staví ten, jenž nenávidí, ale u vnitřnosti své skládá lest.
25 Pahren lahoi, ati ei nakunghai yuem hanh, bangkongtetpawiteh a lungthung vah panuettho e sari touh ao.
Když se ochotný ukáže řečí svou, nevěř mu; nebo sedmera ohavnost jest v srdci jeho.
26 A hmuhmanae hah dumnae lahoi ka hrawk nakunghai, thoenae teh tamimaya ni panuenae koe kamnue sak lah ao han.
Přikrývána bývá nenávist chytře, ale zlost její zjevena bývá v shromáždění.
27 Tangkom kataikung teh a tai e tangkom dawk a bo han, talung kapaletkung koe talung bout a kamlei han.
Kdo jámu kopá, do ní upadá, a kdo valí kámen, na něj se obrací.
28 Laithoe ka dei e ni a rektap e naw hah ouk a hmuhma, oupnae kaphawk ni rawknae a tâcokhai.
Èlověk jazyka ošemetného v nenávisti má ponížené, a ústy úlisnými způsobuje pád.