< Cingthuilawk 26 >
1 Kawmpoi e tadamtui hoi canganae kho patetlah, tamipathu hoi barinae kamcu hoeh.
夏天落雪,收割时下雨,都不相宜; 愚昧人得尊荣也是如此。
2 Kamleng rumram e pusu hoi pingpit patetlah, a khuekhaw awm laipalah thoebo e teh api koehai bawt mahoeh.
麻雀往来,燕子翻飞; 这样,无故的咒诅也必不临到。
3 Marang hanelah ruibongpai, la hanelah kammoumrui, tamipathu e keng hanelah bongpai teh a kamcu doeh.
鞭子是为打马,辔头是为勒驴; 刑杖是为打愚昧人的背。
4 Tamipathu teh a pathunae patetlah pato hanh, hoehpawiteh ama patetlah na awm payon vaih.
不要照愚昧人的愚妄话回答他, 恐怕你与他一样。
5 Tamipathu teh a pathunae patetlah pato, hoehpawiteh a lungkaang lah kâpouk payon vaih.
要照愚昧人的愚妄话回答他, 免得他自以为有智慧。
6 Tamipathu koe lawk ka thui e tami teh amae khok ka tâtueng ni teh rawknae tui ka net e lah ao.
借愚昧人手寄信的, 是砍断自己的脚,自受损害。
7 Khokkhem e khoktakan a kânging hoeh e patetlah, tamipathu e pahni dawk cingthuilawk teh ao.
瘸子的脚空存无用; 箴言在愚昧人的口中也是如此。
8 Tamipathu bari e teh tâyaicung dawk hluemhluem kawm e patetlah doeh ao.
将尊荣给愚昧人的, 好像人把石子包在机弦里。
9 Tamipathunaw ni dei e cingthuilawk teh yamuhri kut dawk ka um e pâkhing hoi a kâvan.
箴言在愚昧人的口中, 好像荆棘刺入醉汉的手。
10 Bangpuengpa kasakkung lentoe Cathut ni tamipathu hoi kâtapoe kung aphu a poe.
雇愚昧人的,与雇过路人的, 就像射伤众人的弓箭手。
11 Ui ni a palo bout a ca e patetlah tamipathu ni a pathunae hah a kamnue sak.
愚昧人行愚妄事,行了又行, 就如狗转过来吃它所吐的。
12 Ama pouknae dawk tamilungkaang lah ka kâpouk e na hmu ou. Hote tami koehoi hlak teh tamipathu koehoi ngaihawinae bet aohnawn.
你见自以为有智慧的人吗? 愚昧人比他更有指望。
13 Tami pangak ni, lam dawk sendek ao, thongma vah sendek ao telah a ti.
懒惰人说:道上有猛狮, 街上有壮狮。
14 Tho teh takhang dawk a kâhei e patetlah tami pangak teh ikhun dawk a kâhei.
门在枢纽转动, 懒惰人在床上也是如此。
15 Tami pangak ni rawca a kâyap teh a kâtu hane boehai ngai hoeh.
懒惰人放手在盘子里, 就是向口撤回也以为劳乏。
16 Ka pangak e ni, kahawicalah khopouk thai e tami sari touh hlak ka lunganghnawn telah a kâpouk.
懒惰人看自己比七个善于应对的人更有智慧。
17 Yuengyoe cei lahoi ayânaw e kong dawk ka bawk e tami teh ui hnâ ka kuen e hoi a kâvan.
过路被事激动,管理不干己的争竞, 好像人揪住狗耳。
18 Na pacai e doeh na a tihoi, a imri ka dum e tami teh,
人欺凌邻舍,却说: 我岂不是戏耍吗? 他就像疯狂的人抛掷火把、利箭, 与杀人的兵器。
19 hmaito, pala, duenae hoi ka ka e tamipathu hoi a kâvan.
20 Thing awm hoehpawiteh hmai a roum e patetlah, tamcueklawk deinae awm hoehpawiteh kâyuenae hai a roum.
火缺了柴就必熄灭; 无人传舌,争竞便止息。
21 Hmaisaan ni hmaisaei a kamtawi sak, thing ni hmai a kak sak e patetlah, kâoun ka ngai e ni kâyuenae a kamtawi sak.
好争竞的人煽惑争端, 就如余火加炭,火上加柴一样。
22 Tamcueklawk teh katuipounge rawca patetlah ao teh, von thung a kâen.
传舌人的言语,如同美食, 深入人的心腹。
23 Apâhni pâhnan hoi lungthinkathout e tami teh, talai hlaam ngun hoi pâbing e hoi a kâvan.
火热的嘴,奸恶的心, 好像银渣包的瓦器。
24 Tami hmuhmanae ka tawn e tami ni a pahni hoi a hro teh, a lung thung dumyennae hah a hro.
怨恨人的,用嘴粉饰, 心里却藏着诡诈;
25 Pahren lahoi, ati ei nakunghai yuem hanh, bangkongtetpawiteh a lungthung vah panuettho e sari touh ao.
他用甜言蜜语,你不可信他, 因为他心中有七样可憎恶的。
26 A hmuhmanae hah dumnae lahoi ka hrawk nakunghai, thoenae teh tamimaya ni panuenae koe kamnue sak lah ao han.
他虽用诡诈遮掩自己的怨恨, 他的邪恶必在会中显露。
27 Tangkom kataikung teh a tai e tangkom dawk a bo han, talung kapaletkung koe talung bout a kamlei han.
挖陷坑的,自己必掉在其中; 滚石头的,石头必反滚在他身上。
28 Laithoe ka dei e ni a rektap e naw hah ouk a hmuhma, oupnae kaphawk ni rawknae a tâcokhai.
虚谎的舌恨他所压伤的人; 谄媚的口败坏人的事。