< Cingthuilawk 25 >
1 Hethaiyah, Solomon e cingthuilawk, Judah siangpahrang Hezekiah e taminaw ni patuen a thut awh e doeh.
These also are proverbs of Solomon, which the men of Hezekiah king of Judah copied out.
2 Hro e hno teh Cathut bawilennae doeh, hatei hno pakhingpalang e teh siangpahrang bawilennae doeh.
It is the glory of God to conceal a thing, but the glory of kings is to search out a matter.
3 Kalvan a rasang teh talai a dung e patetlah siangpahrang lungthin hai koung panuek thai hoeh.
As the heavens for height, and the earth for depth, so the hearts of kings are unsearchable.
4 Ngun ei hah takhoe haw, kahlunkung ni manang kahawi a sak thai han.
Take away the dross from the silver, and material comes out for the refiner.
5 Siangpahrang hmalah hoi tamikathout hah takhoe pawiteh, a bawitungkhung teh lannae lahoi a cak han.
Take away the wicked from the king’s presence, and his throne will be established in righteousness.
6 Siangpahrang hmalah mahoima kârasang sak hanh, siangpahrang hmuen koe hai kangdout hanh.
Don’t exalt yourself in the presence of the king, or claim a place among great men;
7 Na mit ni a hmu e bawitungkhung hmalah pahoung hanelah puen e lah na o hlak teh, hi tho, telah kaw e ahawihnawn.
for it is better that it be said to you, “Come up here,” than that you should be put lower in the presence of the prince, whom your eyes have seen.
8 Lawkcengnae hmuen koe karanglah cet hanh, bangkongtetpawiteh, na imrinaw ni yeirai na po sak vaiteh bangtelamaw na ti han.
Don’t be hasty in bringing charges to court. What will you do in the end when your neighbor shames you?
9 Na imri hoi na lawk teh kâpankhai awh nateh, arulawk hah ayânaw koe dei awh hanh.
Debate your case with your neighbor, and don’t betray the confidence of another,
10 Hoehpawiteh ka thai e ni hoe pâpho vaiteh, yeirai na ponae hah hoe kamnuek langvaih.
lest one who hears it put you to shame, and your bad reputation never depart.
11 Kamculah dei e lawk teh ngun manang dawk e suipaw hoi a kâvan.
A word fitly spoken is like apples of gold in settings of silver.
12 Kahawicalah yuenae ka tarawi e tami teh, suihnapacap hoi sôlêi e sui hoi kamthoup e patetlah ao.
As an earring of gold, and an ornament of fine gold, so is a wise reprover to an obedient ear.
13 Kapatounkung hanelah yuemkamcu lah kaawm e patoune teh canganae tadamtui patetlah ao, bangkongtetpawiteh a bawi lung a roum sak.
As the cold of snow in the time of harvest, so is a faithful messenger to those who send him; for he refreshes the soul of his masters.
14 Ka poe han tihoi a kâoup hnukkhu poe laipalah kaawm e tami teh, khotui laipalah e tâmai hoi kahlî hoi a kâvan.
As clouds and wind without rain, so is he who boasts of gifts deceptively.
15 Lungsawnae ni lawkcengkung a tâ thai, lawkkanem ni hru a khoe thai.
By patience a ruler is persuaded. A soft tongue breaks the bone.
16 Khoitui na hmu boimaw, na boum totouh duengma cat. Na kâso pawiteh na palo han.
Have you found honey? Eat as much as is sufficient for you, lest you eat too much, and vomit it.
17 Na imri koe ekvoi cet hanh, na hmawt vaiteh na hmuhma payon vaih.
Let your foot be seldom in your neighbor’s house, lest he be weary of you, and hate you.
18 A imri taranlahoi panuekkhaikung kaphawk lah kaawm e tami teh, bongpai, tahloi, kahran e pala hoi a kâvan.
A man who gives false testimony against his neighbor is like a club, a sword, or a sharp arrow.
19 Runae kâhmo lahun nah yuemkamcu hoeh e kâuep e teh, hâ kâkhoenae, hru kamhoutnae patetlah doeh ao.
Confidence in someone unfaithful in time of trouble is like a bad tooth or a lame foot.
20 A lungkamathout koe la ka sak e teh pâding nah angki ka rading e hoi hmâ dawk longtui awi e hawi a kâvan.
As one who takes away a garment in cold weather, or vinegar on soda, so is one who sings songs to a heavy heart.
21 Na taran a vonhlam pawiteh, a ca hane rawca poe nateh tui kahran pawiteh nei hane tui poeh.
If your enemy is hungry, give him food to eat. If he is thirsty, give him water to drink;
22 Bangkongtetpawiteh, hottelah na sak pawiteh a lû dawk hmaisaan na pâpawp pouh e lah ao teh, BAWIPA ni tawkphu na poe han.
for you will heap coals of fire on his head, and the LORD will reward you.
23 Atunglah e kahlî ni kho a thokhai teh, tamcuek lawk deinae lai ni lungkhueknae minhmai a thokhai.
The north wind produces rain; so a backbiting tongue brings an angry face.
24 Ka hrawk'ang e yu hoi im kalen dawk o hlak teh, lemphu imtakin koe o e ahawihnawn.
It is better to dwell in the corner of the housetop than to share a house with a contentious woman.
25 Ahlanae koe e kamthang kahawi thai e heh, tuikahran e tami koe tuipading hoi a kâvan.
Like cold water to a thirsty soul, so is good news from a far country.
26 Tamikathout hmalah tamikalan lawk dei payon e teh tui pânut e, kapawk e tuikhu hoi a kâvan.
Like a muddied spring and a polluted well, so is a righteous man who gives way before the wicked.
27 Khoitui ek kapap ca e hawi hoeh, hot patetlah mahoima bawilennae tawng e teh bawilennae nahoeh.
It is not good to eat much honey, nor is it honorable to seek one’s own honor.
28 Ma e muitha ka uk thai hoeh e teh rapan tawn laipalah karawk e khopui hoi a kâvan
Like a city that is broken down and without walls is a man whose spirit is without restraint.