< Cingthuilawk 25 >

1 Hethaiyah, Solomon e cingthuilawk, Judah siangpahrang Hezekiah e taminaw ni patuen a thut awh e doeh.
These also, are proverbs of Solomon, —which the men of Hezekiah king of Judah transcribed.
2 Hro e hno teh Cathut bawilennae doeh, hatei hno pakhingpalang e teh siangpahrang bawilennae doeh.
The glory of God, is to conceal a thing, but, the glory of kings, is to search out a thing.
3 Kalvan a rasang teh talai a dung e patetlah siangpahrang lungthin hai koung panuek thai hoeh.
The heavens for height, and the earth for depth, but, the heart of kings, cannot be searched.
4 Ngun ei hah takhoe haw, kahlunkung ni manang kahawi a sak thai han.
Remove the dross from the silver, and there cometh forth, to the refiner, a vessel:
5 Siangpahrang hmalah hoi tamikathout hah takhoe pawiteh, a bawitungkhung teh lannae lahoi a cak han.
Remove a lawless man from before the king, that his throne, may be established in righteousness.
6 Siangpahrang hmalah mahoima kârasang sak hanh, siangpahrang hmuen koe hai kangdout hanh.
Do not honour thyself before a king, nor, in the place of great men, do thou stand;
7 Na mit ni a hmu e bawitungkhung hmalah pahoung hanelah puen e lah na o hlak teh, hi tho, telah kaw e ahawihnawn.
For better it be said to thee, Come up hither, —than that thou be put lower down before a noble, whom thine own eyes, have beheld.
8 Lawkcengnae hmuen koe karanglah cet hanh, bangkongtetpawiteh, na imrinaw ni yeirai na po sak vaiteh bangtelamaw na ti han.
Do not go forth to strive in haste, —lest [thou know not] what to do in the latter end thereof, when thy neighbour, hath put thee to shame.
9 Na imri hoi na lawk teh kâpankhai awh nateh, arulawk hah ayânaw koe dei awh hanh.
Thy contention, urge thou with thy neighbour, and, the secret of another, do not reveal:
10 Hoehpawiteh ka thai e ni hoe pâpho vaiteh, yeirai na ponae hah hoe kamnuek langvaih.
Lest he that heareth expose thee, and, the report concerning thee, turn not away.
11 Kamculah dei e lawk teh ngun manang dawk e suipaw hoi a kâvan.
Golden fruit in figured silver baskets, is a word spoken on fitting occasion.
12 Kahawicalah yuenae ka tarawi e tami teh, suihnapacap hoi sôlêi e sui hoi kamthoup e patetlah ao.
A ring of gold, and a vessel of precious metal, is a wise reprover, on a hearing ear.
13 Kapatounkung hanelah yuemkamcu lah kaawm e patoune teh canganae tadamtui patetlah ao, bangkongtetpawiteh a bawi lung a roum sak.
As the cold of snow in the day of harvest, is a faithful messenger to them who send him, —when, the life of his masters, he restoreth.
14 Ka poe han tihoi a kâoup hnukkhu poe laipalah kaawm e tami teh, khotui laipalah e tâmai hoi kahlî hoi a kâvan.
Clouds and wind, when rain there is none, is the man who boasteth himself of a pretended gift.
15 Lungsawnae ni lawkcengkung a tâ thai, lawkkanem ni hru a khoe thai.
By long patience, is a judge persuaded, and, a soft tongue, breaketh the bone.
16 Khoitui na hmu boimaw, na boum totouh duengma cat. Na kâso pawiteh na palo han.
Honey having found, eat to suffice thee, lest thou loathe it, and vomit it forth.
17 Na imri koe ekvoi cet hanh, na hmawt vaiteh na hmuhma payon vaih.
Withhold thy foot from the house of thy neighbour, —lest he be weary of thee, and hate thee.
18 A imri taranlahoi panuekkhaikung kaphawk lah kaawm e tami teh, bongpai, tahloi, kahran e pala hoi a kâvan.
A hammer and a sword, and a sharpened arrow, is a man becoming a false witness against his neighbour.
19 Runae kâhmo lahun nah yuemkamcu hoeh e kâuep e teh, hâ kâkhoenae, hru kamhoutnae patetlah doeh ao.
A broken tooth and a faltering foot, is confidence in the treacherous, in the day of danger.
20 A lungkamathout koe la ka sak e teh pâding nah angki ka rading e hoi hmâ dawk longtui awi e hawi a kâvan.
As splendour of dress on a cold day—vinegar upon nitre, so is a singer with songs, unto a sad heart.
21 Na taran a vonhlam pawiteh, a ca hane rawca poe nateh tui kahran pawiteh nei hane tui poeh.
If he that hateth thee hunger, give him bread to eat, and, if he be thirsty, give him water to drink;
22 Bangkongtetpawiteh, hottelah na sak pawiteh a lû dawk hmaisaan na pâpawp pouh e lah ao teh, BAWIPA ni tawkphu na poe han.
For, burning coals, shalt thou be heaping upon his head, —and, Yahweh, will repay thee.
23 Atunglah e kahlî ni kho a thokhai teh, tamcuek lawk deinae lai ni lungkhueknae minhmai a thokhai.
A north wind, bringeth forth rain, and, a face stirred with indignation, a secretive tongue.
24 Ka hrawk'ang e yu hoi im kalen dawk o hlak teh, lemphu imtakin koe o e ahawihnawn.
Better to dwell on the corner of the roof, than a quarrelsome wife, and a house in common.
25 Ahlanae koe e kamthang kahawi thai e heh, tuikahran e tami koe tuipading hoi a kâvan.
As cold water to a thirsty soul, so is a good report from a far country.
26 Tamikathout hmalah tamikalan lawk dei payon e teh tui pânut e, kapawk e tuikhu hoi a kâvan.
A fountain fouled, a spring spoiled, is a righteous man tottering before one who is lawless.
27 Khoitui ek kapap ca e hawi hoeh, hot patetlah mahoima bawilennae tawng e teh bawilennae nahoeh.
To eat honey in abundance, is not good, nor is, searching out their own honour, an honourable thing.
28 Ma e muitha ka uk thai hoeh e teh rapan tawn laipalah karawk e khopui hoi a kâvan
A city broken down without a wall, is a man who hath no control over his own spirit.

< Cingthuilawk 25 >