< Cingthuilawk 25 >

1 Hethaiyah, Solomon e cingthuilawk, Judah siangpahrang Hezekiah e taminaw ni patuen a thut awh e doeh.
These are also proverbs of Solomon, which the men of Hezekiah king of Judah transcribed.
2 Hro e hno teh Cathut bawilennae doeh, hatei hno pakhingpalang e teh siangpahrang bawilennae doeh.
It is the glory of God to conceal a thing; but the glory of kings is to search out a thing.
3 Kalvan a rasang teh talai a dung e patetlah siangpahrang lungthin hai koung panuek thai hoeh.
The heavens for height, and the earth for depth, and the heart of kings is unsearchable.
4 Ngun ei hah takhoe haw, kahlunkung ni manang kahawi a sak thai han.
Take away the dross from the silver, and there cometh forth a vessel for the refiner:
5 Siangpahrang hmalah hoi tamikathout hah takhoe pawiteh, a bawitungkhung teh lannae lahoi a cak han.
take away the wicked from before the king, and his throne shall be established in righteousness.
6 Siangpahrang hmalah mahoima kârasang sak hanh, siangpahrang hmuen koe hai kangdout hanh.
Put not thyself forward in the presence of the king, and stand not in the place of the great;
7 Na mit ni a hmu e bawitungkhung hmalah pahoung hanelah puen e lah na o hlak teh, hi tho, telah kaw e ahawihnawn.
for better it is that it be said unto thee, Come up hither, than that thou shouldest be put lower in the presence of the prince whom thine eyes see.
8 Lawkcengnae hmuen koe karanglah cet hanh, bangkongtetpawiteh, na imrinaw ni yeirai na po sak vaiteh bangtelamaw na ti han.
Go not forth hastily to strive, lest [thou know not] what to do in the end thereof, when thy neighbour hath put thee to shame.
9 Na imri hoi na lawk teh kâpankhai awh nateh, arulawk hah ayânaw koe dei awh hanh.
Debate thy cause with thy neighbour, but reveal not the secret of another;
10 Hoehpawiteh ka thai e ni hoe pâpho vaiteh, yeirai na ponae hah hoe kamnuek langvaih.
lest he that heareth [it] disgrace thee, and thine evil report turn not away.
11 Kamculah dei e lawk teh ngun manang dawk e suipaw hoi a kâvan.
[As] apples of gold in pictures of silver, is a word spoken in season.
12 Kahawicalah yuenae ka tarawi e tami teh, suihnapacap hoi sôlêi e sui hoi kamthoup e patetlah ao.
An ear-ring of gold, and an ornament of fine gold, is a wise reprover upon an attentive ear.
13 Kapatounkung hanelah yuemkamcu lah kaawm e patoune teh canganae tadamtui patetlah ao, bangkongtetpawiteh a bawi lung a roum sak.
As the cold of snow in the time of harvest, [so] is a faithful messenger to them that send him: for he refresheth the soul of his masters.
14 Ka poe han tihoi a kâoup hnukkhu poe laipalah kaawm e tami teh, khotui laipalah e tâmai hoi kahlî hoi a kâvan.
Clouds and wind without rain, [so] is a man that boasteth himself of a false gift.
15 Lungsawnae ni lawkcengkung a tâ thai, lawkkanem ni hru a khoe thai.
By long forbearing is a ruler persuaded, and a soft tongue breaketh the bone.
16 Khoitui na hmu boimaw, na boum totouh duengma cat. Na kâso pawiteh na palo han.
Hast thou found honey? Eat so much as is sufficient for thee, lest thou be surfeited therewith, and vomit it.
17 Na imri koe ekvoi cet hanh, na hmawt vaiteh na hmuhma payon vaih.
Let thy foot be seldom in thy neighbour's house; lest he be weary of thee and hate thee.
18 A imri taranlahoi panuekkhaikung kaphawk lah kaawm e tami teh, bongpai, tahloi, kahran e pala hoi a kâvan.
A maul, and a sword, and a sharp arrow, is a man that beareth false witness against his neighbour.
19 Runae kâhmo lahun nah yuemkamcu hoeh e kâuep e teh, hâ kâkhoenae, hru kamhoutnae patetlah doeh ao.
A broken tooth, and a tottering foot, is confidence in an unfaithful [man] in the day of trouble.
20 A lungkamathout koe la ka sak e teh pâding nah angki ka rading e hoi hmâ dawk longtui awi e hawi a kâvan.
[As] he that taketh off a garment in cold weather, [and as] vinegar upon nitre, so is he that singeth songs to a sad heart.
21 Na taran a vonhlam pawiteh, a ca hane rawca poe nateh tui kahran pawiteh nei hane tui poeh.
If thine enemy be hungry, give him bread to eat; and if he be thirsty, give him water to drink:
22 Bangkongtetpawiteh, hottelah na sak pawiteh a lû dawk hmaisaan na pâpawp pouh e lah ao teh, BAWIPA ni tawkphu na poe han.
for thou shalt heap coals of fire upon his head, and Jehovah shall reward thee.
23 Atunglah e kahlî ni kho a thokhai teh, tamcuek lawk deinae lai ni lungkhueknae minhmai a thokhai.
The north wind bringeth forth rain, and the angry countenance a backbiting tongue.
24 Ka hrawk'ang e yu hoi im kalen dawk o hlak teh, lemphu imtakin koe o e ahawihnawn.
It is better to dwell in a corner of the housetop, than with a contentious woman, and a house in common.
25 Ahlanae koe e kamthang kahawi thai e heh, tuikahran e tami koe tuipading hoi a kâvan.
[As] cold waters to a thirsty soul, so is good news from a far country.
26 Tamikathout hmalah tamikalan lawk dei payon e teh tui pânut e, kapawk e tuikhu hoi a kâvan.
A troubled fountain, and a defiled well, is a righteous [man] that giveth way before the wicked.
27 Khoitui ek kapap ca e hawi hoeh, hot patetlah mahoima bawilennae tawng e teh bawilennae nahoeh.
It is not good to eat much honey; and to search into weighty matters is [itself] a weight.
28 Ma e muitha ka uk thai hoeh e teh rapan tawn laipalah karawk e khopui hoi a kâvan
He that hath no rule over his own spirit is [as] a city broken down, without walls.

< Cingthuilawk 25 >