< Cingthuilawk 23 >
1 Khobawinaw hoi rawca rei na ca toteh, na hmalah apimaw ka tahung tie kahawicalah pouk.
Cuando tomes asiento en la fiesta con un gobernante, piensa con cuidado en lo que tiene delante;
2 Na kâso e lah na awm pawiteh, tahloi hoi na lawkron hah nue haw.
Y controla tu hambre, si tienes un fuerte deseo de comer.
3 Atuinae dueng pouk hanh, bangkongtetpawiteh dumyennae rawca doeh.
No desees su alimento delicado, porque es el pan del engaño.
4 Tawnta hanelah kâcai hanh, na panuenae kâuep hanh.
No te preocupes por obtener riqueza; deja que termine tu deseo de dinero.
5 Ka coung thai hoeh e hah na ngaihawi kawi namaw. Tawntanae ni amahmawk rathei a sak teh mataw patetlah kahlun lah koung a kamleng.
¿Se te alzan los ojos? se ha ido: porque la riqueza se harán alas, como un águila en vuelo hacia el cielo.
6 Utsinnaw e rawca cat pouh hanh, ahnie rawcanaw hai nôe pouh hanh.
No tomes la comida del que tiene ojos perversos, ni tengas ningún deseo por su delicada carne;
7 Bangkongtetpawiteh, a lung hoi a pouk e patetlah doeh ao, cat nateh net ati nakunghai a lungthin teh nang koe awm mahoeh.
porque como los pensamientos de su corazón son, así es él: Toma comida y bebida, él te dice; pero su corazón no está contigo.
8 Na ca e hai na palo vaiteh, na oupnae hai a hrawnghrang lah ao han.
El alimento que has tomado lo vomitarás, y tus palabras agradables serán desperdiciadas.
9 Tamipathu thainae koe lawk dei hanh, bangkongtetpawiteh na lungangnae lawk hah banglahai noutna mahoeh.
No digas nada al oído de un hombre necio, porque no valorará la sabiduría de tus palabras.
10 Ayan e khori hai takhoe hanh, naranaw e ram hai lawm hanh.
No dejes que se mueva el lindero de la viuda, y no vayas a los campos de los que no tienen padre;
11 Bangkongtetpawiteh, ahnimouh ratangkung teh a tha ao, ahnimouh koelah kampang lahoi na taran payon vaih.
Porque su salvador es fuerte, y él tomará su causa contra ti.
12 Cangkhainae koelah na lungthin poe nateh, panuenae lawk thainae koe na hnâpakeng haw.
Da tu corazón a la enseñanza, y tus oídos a las palabras del conocimiento.
13 Camo hah yue laipalah awm hanh, hem yawkaw dout mahoeh.
No retires el entrenamiento del niño: porque incluso si le das golpes con la vara, no será la muerte para él.
14 Bongpai hoi hem nateh a hringnae hah sheol dawk hoi rungngang haw. (Sheol )
Dale golpes con la vara, y mantén su alma a salvo del inframundo. (Sheol )
15 Ka capa na lungang pawiteh, ka lung ahawi katang han.
Hijo mío, si tu corazón se vuelve sabio, yo también, me alegraré de corazón;
16 Bokheiyah, na pahni ni lawk kalan dei pawiteh, ka lung ahawi katang han.
Y mis pensamientos en mí estarán llenos de alegría cuando tus labios digan lo correcto.
17 Na lungthin ni tamikayon nôe hanh naseh, hatei kanîruirui BAWIPA takinae tawn haw.
No tengas envidia de pecadores en tu corazón, sino guarda en el temor de Jehová todo el día;
18 Bangkongtetpawiteh, apoutnae teh ka phat han, na ngaihawi e teh ahrawnghrang lah awm mahoeh.
Porque sin duda hay un futuro, y tu esperanza no será cortada.
19 Ka capa thai nateh lungang haw, na lungthin teh lamkalan dawk tat haw.
Escucha, hijo mío, y sé sabio, guiando tu corazón de la manera correcta.
20 Misurtui kâsonaw hah kamyawngkhai hanh, moi kâsonaw hai kamyawngkhai hanh.
No estés entre los que se entregan al vino, ni entre los que se sacian de la carne:
21 Bangkongtetpawiteh, yamuhri hoi moi kâso e teh a mathoe han, iparuinae ni tami napon a kâkhusak.
Porque los que se deleitan en la bebida y la fiesta, tendrán necesidad; y por amor al sueño, un hombre estará pobremente vestido.
22 Kakhekung na pa e lawk hah ngâi nateh, na matawng toteh na manu dudam hanh.
Escucha a tu padre, de quien eres hijo, y no menosprecies a tu madre cuando sea vieja.
23 Lawkkatang hah ran nateh yawt hanh, lungangnae hai, cangkhainae hai, thaipanueknae hai a sak.
Consigue para ti lo que es verdad, y no lo dejes ir por dinero; obtener sabiduría y enseñanza y buen sentido.
24 Tamikalan ni a na pa puenghoi a lunghawisak, capa lungkaang ka khe e hai a lunghawi katang han.
El padre del hombre recto se alegrará, y el que tiene un hijo sabio tendrá gozo por causa de él.
25 Na manu hoi na pa teh lunghawi hoi awm awh naseh, kakhekung hai lunghawi naseh.
Dejen que su padre y su madre se alegren, que la que te dio a luz se alegren.
26 Ka capa na lungthin na poe haw, na mit ni ka onae nuen khen naseh.
Hijo mío, dame tu corazón, y tus ojos se deleiten en mis caminos.
27 Kâyawt e teh kadung poung e tangkom doeh, kahlong lae napui hai kabueng e tuikhu doeh.
Porque una mujer prostituta es un profundo hoyo, y una mujer mala es un pozo estrecho y profundo.
28 A man thai e naw hah ouk a pawp, tongpa naw koe yuemkamcuhoehnae ouk a pungsak
Sí, ella está esperando secretamente como una bestia por su alimento, y el engaño por ella se incrementa entre los hombres.
29 Apimaw a lung ka mathout, apimaw kângaikâthung, apimaw ayâ hoi kâyue, apimaw ka phuenang, apimaw a khuekhaw awm laipalah hmâ ka cat, apimaw a mit ka paling tetpawiteh,
¿Quién dice, Oh! quien dice, ¡Ah! ¿Quién tiene argumentos violentos? quién tiene dolor? quién tiene heridas sin causa? y ojos oscuros?
30 Yamu koe pou kaawm niteh, yamu aphunphun ouk kalawt e taminaw doeh.
Aquellos que se sientan tarde sobre el vino: aquellos que buscan vino mezclado.
31 Ka paling e yamu hah khen hanh, manang dawk kamlaw niteh, kamcu e yamu hah khen lah boehai khen hanh.
Evita que tus ojos miren el vino cuando está rojo, cuando su color es brillante en la taza, cuando baja suavemente;
32 Apoutnae koe tahrun patetlah na khuek vaiteh, hrunthok patetlah na khue han.
Al final, su mordisco es como el de una serpiente, su herida como la herida de un serpiente venenosa.
33 Na mit ni napuinaw kathoute hmawt vaiteh, na lungthin ni lawk longkawi a dei han.
Tus ojos verán cosas extrañas, y dirás cosas retorcidas.
34 Bokheiyah, talî dawk ka ip e patetlah na awm vaiteh, long dawk yap e hni van ka ip e patetlah doeh na awm ti.
Sí, serás como el que descansa en el mar o en la parte superior de un mástil.
35 Na hem awh teh pataw hoeh, na tam awh ei ka panuek hoeh, nâtuek vaimoe ka kâhlaw vaiteh bout ka parui han vai na ti han doeh.
Ellos me han vencido, tú dirás: y no tengo dolor; me dieron golpes sin que los sintiera: ¿cuándo estaré despierto de mi vino? Voy a buscarlo de nuevo.