< Cingthuilawk 23 >

1 Khobawinaw hoi rawca rei na ca toteh, na hmalah apimaw ka tahung tie kahawicalah pouk.
Når du sitter til bords med en fyrste, da skal du nøie akte på hvem du har for dig,
2 Na kâso e lah na awm pawiteh, tahloi hoi na lawkron hah nue haw.
og sette en kniv på din strupe, hvis du er grådig.
3 Atuinae dueng pouk hanh, bangkongtetpawiteh dumyennae rawca doeh.
Vær ikke lysten efter hans fine retter, for det er mat som kan svike!
4 Tawnta hanelah kâcai hanh, na panuenae kâuep hanh.
Gjør dig ikke møie for å bli rik, la sådan klokskap fare!
5 Ka coung thai hoeh e hah na ngaihawi kawi namaw. Tawntanae ni amahmawk rathei a sak teh mataw patetlah kahlun lah koung a kamleng.
Når du vender dine øine mot rikdommen, så er den borte. For den gjør sig visselig vinger, lik en ørn som flyver mot himmelen.
6 Utsinnaw e rawca cat pouh hanh, ahnie rawcanaw hai nôe pouh hanh.
Et ikke den misunneliges brød, og vær ikke lysten efter hans fine mat!
7 Bangkongtetpawiteh, a lung hoi a pouk e patetlah doeh ao, cat nateh net ati nakunghai a lungthin teh nang koe awm mahoeh.
For som han tenker i sin sjel, så er han; et og drikk, sier han til dig, men hans hjerte er ikke med dig.
8 Na ca e hai na palo vaiteh, na oupnae hai a hrawnghrang lah ao han.
Den matbit som du har ett, den vil du spy ut, og du har spilt dine vakre ord.
9 Tamipathu thainae koe lawk dei hanh, bangkongtetpawiteh na lungangnae lawk hah banglahai noutna mahoeh.
Tal ikke for dårens ører, for han forakter dine forstandige ord!
10 Ayan e khori hai takhoe hanh, naranaw e ram hai lawm hanh.
Flytt ikke det gamle grenseskjell, og kom ikke inn på farløses marker!
11 Bangkongtetpawiteh, ahnimouh ratangkung teh a tha ao, ahnimouh koelah kampang lahoi na taran payon vaih.
For deres løser er sterk, han skal føre deres sak mot dig.
12 Cangkhainae koelah na lungthin poe nateh, panuenae lawk thainae koe na hnâpakeng haw.
Bøi ditt hjerte til tukt og dine ører til kunnskaps ord!
13 Camo hah yue laipalah awm hanh, hem yawkaw dout mahoeh.
La ikke den unge være uten tukt! Når du slår ham med riset, skal han ikke dø.
14 Bongpai hoi hem nateh a hringnae hah sheol dawk hoi rungngang haw. (Sheol h7585)
Du slår ham med riset, men du frelser hans sjel fra dødsriket. (Sheol h7585)
15 Ka capa na lungang pawiteh, ka lung ahawi katang han.
Min sønn! Er ditt hjerte vist, så skal også mitt hjerte glede sig,
16 Bokheiyah, na pahni ni lawk kalan dei pawiteh, ka lung ahawi katang han.
og jeg skal juble i mitt indre når dine leber taler det som rett er.
17 Na lungthin ni tamikayon nôe hanh naseh, hatei kanîruirui BAWIPA takinae tawn haw.
La ikke ditt hjerte være nidkjært mot syndere, men alltid nidkjært for Herrens frykt!
18 Bangkongtetpawiteh, apoutnae teh ka phat han, na ngaihawi e teh ahrawnghrang lah awm mahoeh.
Sannelig, det er en fremtid for dig, og ditt håp skal ikke bli til intet.
19 Ka capa thai nateh lungang haw, na lungthin teh lamkalan dawk tat haw.
Hør, min sønn, og bli vis og la ditt hjerte gå bent frem på veien!
20 Misurtui kâsonaw hah kamyawngkhai hanh, moi kâsonaw hai kamyawngkhai hanh.
Vær ikke blandt vindrikkere, blandt dem som fråtser i kjøtt!
21 Bangkongtetpawiteh, yamuhri hoi moi kâso e teh a mathoe han, iparuinae ni tami napon a kâkhusak.
For drankeren og fråtseren blir fattig, og søvn klær mannen i filler.
22 Kakhekung na pa e lawk hah ngâi nateh, na matawng toteh na manu dudam hanh.
Hør på din far, som gav dig livet, og forakt ikke din mor når hun er blitt gammel!
23 Lawkkatang hah ran nateh yawt hanh, lungangnae hai, cangkhainae hai, thaipanueknae hai a sak.
Kjøp sannhet og selg den ikke, kjøp visdom og tukt og forstand!
24 Tamikalan ni a na pa puenghoi a lunghawisak, capa lungkaang ka khe e hai a lunghawi katang han.
Den rettferdiges far skal juble; den som får en vis sønn, skal glede sig over ham.
25 Na manu hoi na pa teh lunghawi hoi awm awh naseh, kakhekung hai lunghawi naseh.
La din far og din mor glede sig, og la henne som fødte dig, juble!
26 Ka capa na lungthin na poe haw, na mit ni ka onae nuen khen naseh.
Min sønn! Gi mig ditt hjerte, og la dine øine ha lyst til mine veier!
27 Kâyawt e teh kadung poung e tangkom doeh, kahlong lae napui hai kabueng e tuikhu doeh.
For skjøgen er en dyp grav, og den fremmede kvinne en trang brønn;
28 A man thai e naw hah ouk a pawp, tongpa naw koe yuemkamcuhoehnae ouk a pungsak
ja, hun ligger på lur som en røver, og hun øker tallet på de troløse blandt menneskene.
29 Apimaw a lung ka mathout, apimaw kângaikâthung, apimaw ayâ hoi kâyue, apimaw ka phuenang, apimaw a khuekhaw awm laipalah hmâ ka cat, apimaw a mit ka paling tetpawiteh,
Hvem roper: Akk? Hvem roper: Ve? Hvem har trette? Hvem har klage? Hvem har sår for ingen ting? Hvem har røde øine?
30 Yamu koe pou kaawm niteh, yamu aphunphun ouk kalawt e taminaw doeh.
De som sitter lenge oppe ved vinen, de som kommer for å prøve den krydrede drikk.
31 Ka paling e yamu hah khen hanh, manang dawk kamlaw niteh, kamcu e yamu hah khen lah boehai khen hanh.
Se ikke til vinen, hvor rød den er, hvorledes den perler i begeret, hvor lett den går ned!
32 Apoutnae koe tahrun patetlah na khuek vaiteh, hrunthok patetlah na khue han.
Til sist biter den som en slange og hugger som en huggorm;
33 Na mit ni napuinaw kathoute hmawt vaiteh, na lungthin ni lawk longkawi a dei han.
dine øine vil se efter fremmede kvinner, og ditt hjerte tale forvendte ting,
34 Bokheiyah, talî dawk ka ip e patetlah na awm vaiteh, long dawk yap e hni van ka ip e patetlah doeh na awm ti.
og du blir lik en som sover midt ute på havet, lik en som sover i toppen av en mast.
35 Na hem awh teh pataw hoeh, na tam awh ei ka panuek hoeh, nâtuek vaimoe ka kâhlaw vaiteh bout ka parui han vai na ti han doeh.
Du vil si: De banket mig, det gjorde ikke ondt; de støtte mig, jeg kjente det ikke. Når skal jeg våkne? Jeg vil se å få tak i enda mere.

< Cingthuilawk 23 >