< Cingthuilawk 23 >
1 Khobawinaw hoi rawca rei na ca toteh, na hmalah apimaw ka tahung tie kahawicalah pouk.
Quando sederis ut comedas cum principe, diligenter attende quæ apposita sunt ante faciem tuam:
2 Na kâso e lah na awm pawiteh, tahloi hoi na lawkron hah nue haw.
et statue cultrum in gutture tuo, si tamen habes in potestate animam tuam,
3 Atuinae dueng pouk hanh, bangkongtetpawiteh dumyennae rawca doeh.
ne desideres de cibis eius, in quo est panis mendacii.
4 Tawnta hanelah kâcai hanh, na panuenae kâuep hanh.
Noli laborare ut diteris: sed prudentiæ tuæ pone modum.
5 Ka coung thai hoeh e hah na ngaihawi kawi namaw. Tawntanae ni amahmawk rathei a sak teh mataw patetlah kahlun lah koung a kamleng.
Ne erigas oculos tuos ad opes, quas non potes habere: quia facient sibi pennas quasi aquilæ, et volabunt in cælum.
6 Utsinnaw e rawca cat pouh hanh, ahnie rawcanaw hai nôe pouh hanh.
Ne comedas cum homine invido, et ne desideres cibos eius:
7 Bangkongtetpawiteh, a lung hoi a pouk e patetlah doeh ao, cat nateh net ati nakunghai a lungthin teh nang koe awm mahoeh.
quoniam in similitudinem arioli, et coniectoris, æstimat quod ignorat. Comede et bibe, dicet tibi: et mens eius non est tecum.
8 Na ca e hai na palo vaiteh, na oupnae hai a hrawnghrang lah ao han.
Cibos, quos comederas, evomes: et perdes pulchros sermones tuos.
9 Tamipathu thainae koe lawk dei hanh, bangkongtetpawiteh na lungangnae lawk hah banglahai noutna mahoeh.
In auribus insipientium ne loquaris: qui despicient doctrinam eloquii tui.
10 Ayan e khori hai takhoe hanh, naranaw e ram hai lawm hanh.
Ne attingas parvulorum terminos: et agrum pupillorum ne introeas:
11 Bangkongtetpawiteh, ahnimouh ratangkung teh a tha ao, ahnimouh koelah kampang lahoi na taran payon vaih.
Propinquus enim illorum fortis est: et ipse iudicabit contra te causam illorum.
12 Cangkhainae koelah na lungthin poe nateh, panuenae lawk thainae koe na hnâpakeng haw.
Ingrediatur ad doctrinam cor tuum: et aures tuæ ad verba scientiæ.
13 Camo hah yue laipalah awm hanh, hem yawkaw dout mahoeh.
Noli subtrahere a puero disciplinam: si enim percusseris eum virga, non morietur.
14 Bongpai hoi hem nateh a hringnae hah sheol dawk hoi rungngang haw. (Sheol )
Tu virga percuties eum: et animam eius de inferno liberabis. (Sheol )
15 Ka capa na lungang pawiteh, ka lung ahawi katang han.
Fili mi, si sapiens fuerit animus tuus, gaudebit tecum cor meum:
16 Bokheiyah, na pahni ni lawk kalan dei pawiteh, ka lung ahawi katang han.
et exultabunt renes mei, cum locuta fuerint rectum labia tua.
17 Na lungthin ni tamikayon nôe hanh naseh, hatei kanîruirui BAWIPA takinae tawn haw.
Non æmuletur cor tuum peccatores: sed in timore Domini esto tota die:
18 Bangkongtetpawiteh, apoutnae teh ka phat han, na ngaihawi e teh ahrawnghrang lah awm mahoeh.
quia habebis spem in novissimo, et præstolatio tua non auferetur.
19 Ka capa thai nateh lungang haw, na lungthin teh lamkalan dawk tat haw.
Audi fili mi, et esto sapiens: et dirige in via animum tuum.
20 Misurtui kâsonaw hah kamyawngkhai hanh, moi kâsonaw hai kamyawngkhai hanh.
Noli esse in conviviis potatorum, nec in comessationibus eorum, qui carnes ad vescendum conferunt:
21 Bangkongtetpawiteh, yamuhri hoi moi kâso e teh a mathoe han, iparuinae ni tami napon a kâkhusak.
quia vacantes potibus, et dantes symbola consumentur, et vestietur pannis dormitatio.
22 Kakhekung na pa e lawk hah ngâi nateh, na matawng toteh na manu dudam hanh.
Audi patrem tuum, qui genuit te: et ne contemnas cum senuerit mater tua.
23 Lawkkatang hah ran nateh yawt hanh, lungangnae hai, cangkhainae hai, thaipanueknae hai a sak.
Veritatem eme, et noli vendere sapientiam, et doctrinam, et intelligentiam.
24 Tamikalan ni a na pa puenghoi a lunghawisak, capa lungkaang ka khe e hai a lunghawi katang han.
Exultat gaudio pater iusti: qui sapientem genuit, lætabitur in eo.
25 Na manu hoi na pa teh lunghawi hoi awm awh naseh, kakhekung hai lunghawi naseh.
Gaudeat pater tuus, et mater tua, et exultet quæ genuit te.
26 Ka capa na lungthin na poe haw, na mit ni ka onae nuen khen naseh.
Præbe fili mi cor tuum mihi: et oculi tui vias meas custodiant.
27 Kâyawt e teh kadung poung e tangkom doeh, kahlong lae napui hai kabueng e tuikhu doeh.
Fovea enim profunda est meretrix: et puteus angustus, aliena.
28 A man thai e naw hah ouk a pawp, tongpa naw koe yuemkamcuhoehnae ouk a pungsak
Insidiatur in via quasi latro, et quos incautos viderit, interficiet.
29 Apimaw a lung ka mathout, apimaw kângaikâthung, apimaw ayâ hoi kâyue, apimaw ka phuenang, apimaw a khuekhaw awm laipalah hmâ ka cat, apimaw a mit ka paling tetpawiteh,
Cui væ? cuius patri væ? cui rixæ? cui foveæ? cui sine causa vulnera? cui suffusio oculorum?
30 Yamu koe pou kaawm niteh, yamu aphunphun ouk kalawt e taminaw doeh.
Nonne his, qui commorantur in vino, et student calicibus epotandis?
31 Ka paling e yamu hah khen hanh, manang dawk kamlaw niteh, kamcu e yamu hah khen lah boehai khen hanh.
Ne intuearis vinum quando flavescit, cum splenduerit in vitro color eius: ingreditur blande,
32 Apoutnae koe tahrun patetlah na khuek vaiteh, hrunthok patetlah na khue han.
sed in novissimo mordebit ut coluber, et sicut regulus venena diffundet.
33 Na mit ni napuinaw kathoute hmawt vaiteh, na lungthin ni lawk longkawi a dei han.
Oculi tui videbunt extraneas, et cor tuum loquetur perversa.
34 Bokheiyah, talî dawk ka ip e patetlah na awm vaiteh, long dawk yap e hni van ka ip e patetlah doeh na awm ti.
Et eris sicut dormiens in medio mari, et quasi sopitus gubernator, amisso clavo:
35 Na hem awh teh pataw hoeh, na tam awh ei ka panuek hoeh, nâtuek vaimoe ka kâhlaw vaiteh bout ka parui han vai na ti han doeh.
et dices: Verberaverunt me, sed non dolui: traxerunt me, et ego non sensi: quando evigilabo, et rursus vina reperiam?