< Cingthuilawk 23 >
1 Khobawinaw hoi rawca rei na ca toteh, na hmalah apimaw ka tahung tie kahawicalah pouk.
When thou sittest to eat with a ruler, Thou considerest diligently that which [is] before thee,
2 Na kâso e lah na awm pawiteh, tahloi hoi na lawkron hah nue haw.
And thou hast put a knife to thy throat, If thou [art] a man of appetite.
3 Atuinae dueng pouk hanh, bangkongtetpawiteh dumyennae rawca doeh.
Have no desire to his dainties, seeing it [is] lying food.
4 Tawnta hanelah kâcai hanh, na panuenae kâuep hanh.
Labour not to make wealth, From thine own understanding cease, Dost thou cause thine eyes to fly upon it? Then it is not.
5 Ka coung thai hoeh e hah na ngaihawi kawi namaw. Tawntanae ni amahmawk rathei a sak teh mataw patetlah kahlun lah koung a kamleng.
For wealth maketh to itself wings, As an eagle it flieth to the heavens.
6 Utsinnaw e rawca cat pouh hanh, ahnie rawcanaw hai nôe pouh hanh.
Eat not the bread of an evil eye, And have no desire to his dainties,
7 Bangkongtetpawiteh, a lung hoi a pouk e patetlah doeh ao, cat nateh net ati nakunghai a lungthin teh nang koe awm mahoeh.
For as he hath thought in his soul, so [is] he, 'Eat and drink,' saith he to thee, And his heart [is] not with thee.
8 Na ca e hai na palo vaiteh, na oupnae hai a hrawnghrang lah ao han.
Thy morsel thou hast eaten thou dost vomit up, And hast marred thy words that [are] sweet.
9 Tamipathu thainae koe lawk dei hanh, bangkongtetpawiteh na lungangnae lawk hah banglahai noutna mahoeh.
In the ears of a fool speak not, For he treadeth on the wisdom of thy words.
10 Ayan e khori hai takhoe hanh, naranaw e ram hai lawm hanh.
Remove not a border of olden times, And into fields of the fatherless enter not,
11 Bangkongtetpawiteh, ahnimouh ratangkung teh a tha ao, ahnimouh koelah kampang lahoi na taran payon vaih.
For their Redeemer [is] strong, He doth plead their cause with thee.
12 Cangkhainae koelah na lungthin poe nateh, panuenae lawk thainae koe na hnâpakeng haw.
Bring in to instruction thy heart, And thine ear to sayings of knowledge.
13 Camo hah yue laipalah awm hanh, hem yawkaw dout mahoeh.
Withhold not from a youth chastisement, When thou smitest him with a rod he dieth not.
14 Bongpai hoi hem nateh a hringnae hah sheol dawk hoi rungngang haw. (Sheol )
Thou with a rod smitest him, And his soul from Sheol thou deliverest. (Sheol )
15 Ka capa na lungang pawiteh, ka lung ahawi katang han.
My son, if thy heart hath been wise, My heart rejoiceth, even mine,
16 Bokheiyah, na pahni ni lawk kalan dei pawiteh, ka lung ahawi katang han.
And my reins exult when thy lips speak uprightly.
17 Na lungthin ni tamikayon nôe hanh naseh, hatei kanîruirui BAWIPA takinae tawn haw.
Let not thy heart be envious at sinners, But — in the fear of Jehovah all the day.
18 Bangkongtetpawiteh, apoutnae teh ka phat han, na ngaihawi e teh ahrawnghrang lah awm mahoeh.
For, is there a posterity? Then thy hope is not cut off.
19 Ka capa thai nateh lungang haw, na lungthin teh lamkalan dawk tat haw.
Hear thou, my son, and be wise, And make happy in the way thy heart,
20 Misurtui kâsonaw hah kamyawngkhai hanh, moi kâsonaw hai kamyawngkhai hanh.
Be not thou among quaffers of wine, Among gluttonous ones of flesh,
21 Bangkongtetpawiteh, yamuhri hoi moi kâso e teh a mathoe han, iparuinae ni tami napon a kâkhusak.
For the quaffer and glutton become poor, And drowsiness clotheth with rags.
22 Kakhekung na pa e lawk hah ngâi nateh, na matawng toteh na manu dudam hanh.
Hearken to thy father, who begat thee, And despise not thy mother when she hath become old.
23 Lawkkatang hah ran nateh yawt hanh, lungangnae hai, cangkhainae hai, thaipanueknae hai a sak.
Truth buy, and sell not, Wisdom, and instruction, and understanding,
24 Tamikalan ni a na pa puenghoi a lunghawisak, capa lungkaang ka khe e hai a lunghawi katang han.
The father of the righteous rejoiceth greatly, The begetter of the wise rejoiceth in him.
25 Na manu hoi na pa teh lunghawi hoi awm awh naseh, kakhekung hai lunghawi naseh.
Rejoice doth thy father and thy mother, Yea, she that bare thee is joyful.
26 Ka capa na lungthin na poe haw, na mit ni ka onae nuen khen naseh.
Give, my son, thy heart to me, And let thine eyes watch my ways.
27 Kâyawt e teh kadung poung e tangkom doeh, kahlong lae napui hai kabueng e tuikhu doeh.
For a harlot [is] a deep ditch, And a strange woman [is] a strait pit.
28 A man thai e naw hah ouk a pawp, tongpa naw koe yuemkamcuhoehnae ouk a pungsak
She also, as catching prey, lieth in wait, And the treacherous among men she increaseth.
29 Apimaw a lung ka mathout, apimaw kângaikâthung, apimaw ayâ hoi kâyue, apimaw ka phuenang, apimaw a khuekhaw awm laipalah hmâ ka cat, apimaw a mit ka paling tetpawiteh,
Who hath woe? who hath sorrow? Who hath contentions? who hath plaint? Who hath wounds without cause? Who hath redness of eyes?
30 Yamu koe pou kaawm niteh, yamu aphunphun ouk kalawt e taminaw doeh.
Those tarrying by the wine, Those going in to search out mixed wine.
31 Ka paling e yamu hah khen hanh, manang dawk kamlaw niteh, kamcu e yamu hah khen lah boehai khen hanh.
See not wine when it showeth itself red, When it giveth in the cup its colour, It goeth up and down through the upright.
32 Apoutnae koe tahrun patetlah na khuek vaiteh, hrunthok patetlah na khue han.
Its latter end — as a serpent it biteth, And as a basilisk it stingeth.
33 Na mit ni napuinaw kathoute hmawt vaiteh, na lungthin ni lawk longkawi a dei han.
Thine eyes see strange women, And thy heart speaketh perverse things.
34 Bokheiyah, talî dawk ka ip e patetlah na awm vaiteh, long dawk yap e hni van ka ip e patetlah doeh na awm ti.
And thou hast been as one lying down in the heart of the sea, And as one lying down on the top of a mast.
35 Na hem awh teh pataw hoeh, na tam awh ei ka panuek hoeh, nâtuek vaimoe ka kâhlaw vaiteh bout ka parui han vai na ti han doeh.
'They smote me, I have not been sick, They beat me, I have not known. When I awake — I seek it yet again!'