< Cingthuilawk 23 >

1 Khobawinaw hoi rawca rei na ca toteh, na hmalah apimaw ka tahung tie kahawicalah pouk.
When you sit down to eat a meal with a (government official/king), think carefully about what (OR, who) is in front of you.
2 Na kâso e lah na awm pawiteh, tahloi hoi na lawkron hah nue haw.
[Even] if you (have a big appetite/want to eat a lot of food), restrain yourself.
3 Atuinae dueng pouk hanh, bangkongtetpawiteh dumyennae rawca doeh.
Do not want to eat [a lot of] his fine food, because he may be trying to trick you.
4 Tawnta hanelah kâcai hanh, na panuenae kâuep hanh.
Do not [cause yourself to become very tired by] working very hard to become rich; be wise and stop doing that,
5 Ka coung thai hoeh e hah na ngaihawi kawi namaw. Tawntanae ni amahmawk rathei a sak teh mataw patetlah kahlun lah koung a kamleng.
because as soon as you look [MTY] at [all the money that you have acquired], it will be gone; it will [disappear as if it] suddenly grew wings [SIM] and flew up into the sky like an eagle.
6 Utsinnaw e rawca cat pouh hanh, ahnie rawcanaw hai nôe pouh hanh.
[If] someone who is stingy [invites you to a meal], do not eat [a lot of] his fine food,
7 Bangkongtetpawiteh, a lung hoi a pouk e patetlah doeh ao, cat nateh net ati nakunghai a lungthin teh nang koe awm mahoeh.
because he will be thinking about how much [the food cost that you are eating]. He [will] say to you, “Eat and drink all that you want!”, but that is not what he [will] really be thinking.
8 Na ca e hai na palo vaiteh, na oupnae hai a hrawnghrang lah ao han.
[When you realize what he is really thinking, it will cause you to want to] vomit what you have eaten; and your kind words [telling him that you are enjoying the meal] will be wasted.
9 Tamipathu thainae koe lawk dei hanh, bangkongtetpawiteh na lungangnae lawk hah banglahai noutna mahoeh.
(Do not [waste time by]/It is useless) talking to foolish people; they will [only] despise the wise things that you say.
10 Ayan e khori hai takhoe hanh, naranaw e ram hai lawm hanh.
Do not [steal someone’s property by] removing a boundary marker that has been there for a long time, and do not take for yourself the land that belongs to orphans,
11 Bangkongtetpawiteh, ahnimouh ratangkung teh a tha ao, ahnimouh koelah kampang lahoi na taran payon vaih.
because Yahweh is strong, and he is [like] a relative that has the responsibility to defend them, he will [stand up in court and] argue for them and against you.
12 Cangkhainae koelah na lungthin poe nateh, panuenae lawk thainae koe na hnâpakeng haw.
Pay attention to what [your teachers] teach you, and try to learn from the wise things that they say.
13 Camo hah yue laipalah awm hanh, hem yawkaw dout mahoeh.
Do not refuse to discipline your children; if you punish/spank them, it will not cause them to die,
14 Bongpai hoi hem nateh a hringnae hah sheol dawk hoi rungngang haw. (Sheol h7585)
and it may save them from [going to] the place where dead people are. (Sheol h7585)
15 Ka capa na lungang pawiteh, ka lung ahawi katang han.
My son/child, if you [SYN] become wise, I [SYN] will be very happy.
16 Bokheiyah, na pahni ni lawk kalan dei pawiteh, ka lung ahawi katang han.
I [SYN] will rejoice when I hear you [SYN] say what is right/wise.
17 Na lungthin ni tamikayon nôe hanh naseh, hatei kanîruirui BAWIPA takinae tawn haw.
Do not envy sinful people; instead, revere Yahweh all of your life.
18 Bangkongtetpawiteh, apoutnae teh ka phat han, na ngaihawi e teh ahrawnghrang lah awm mahoeh.
[If you do that], you will be happy in the future, and [God] will certainly [do for you what you are] confidently expecting him to do.
19 Ka capa thai nateh lungang haw, na lungthin teh lamkalan dawk tat haw.
My son/child, listen carefully to me and become wise, and think about (all that you do/your behavior).
20 Misurtui kâsonaw hah kamyawngkhai hanh, moi kâsonaw hai kamyawngkhai hanh.
Do not associate with those who drink a lot of (wine/strong drink) or with those who (are gluttons/eat more than they should),
21 Bangkongtetpawiteh, yamuhri hoi moi kâso e teh a mathoe han, iparuinae ni tami napon a kâkhusak.
because drunkards and gluttons will become poor; and if all that you do is eat and sleep, you will [soon] (be wearing rags/not have any money to buy clothes).
22 Kakhekung na pa e lawk hah ngâi nateh, na matawng toteh na manu dudam hanh.
Pay attention to what your father tells you, and (do not neglect/take care of) [LIT] your mother when she is old.
23 Lawkkatang hah ran nateh yawt hanh, lungangnae hai, cangkhainae hai, thaipanueknae hai a sak.
Try to know/learn what is wise, and get good instruction and understanding; and do not throw those things away.
24 Tamikalan ni a na pa puenghoi a lunghawisak, capa lungkaang ka khe e hai a lunghawi katang han.
Righteous [children] will cause their parents to be very happy; those whose children are wise are proud of them.
25 Na manu hoi na pa teh lunghawi hoi awm awh naseh, kakhekung hai lunghawi naseh.
[Do what will] cause your father to be glad and enable your mother [also] to be happy.
26 Ka capa na lungthin na poe haw, na mit ni ka onae nuen khen naseh.
My son, heed what I say to you, and allow what I do to be an example for you.
27 Kâyawt e teh kadung poung e tangkom doeh, kahlong lae napui hai kabueng e tuikhu doeh.
Prostitutes and immoral women [DOU] are [like] [MET] a deep pit or a well [that you may fall into].
28 A man thai e naw hah ouk a pawp, tongpa naw koe yuemkamcuhoehnae ouk a pungsak
They wait [for you] like robbers [SIM], and they cause many men to (be unfaithful to/have sex with women who are not) their wives.
29 Apimaw a lung ka mathout, apimaw kângaikâthung, apimaw ayâ hoi kâyue, apimaw ka phuenang, apimaw a khuekhaw awm laipalah hmâ ka cat, apimaw a mit ka paling tetpawiteh,
I will tell you [RHQ] what kind of people are always miserable and sad. I will tell you [RHQ] which people are always causing arguments/quarrels and who are always complaining. I will tell you [RHQ] who are injured in fights and whose eyes are always red/bloodshot.
30 Yamu koe pou kaawm niteh, yamu aphunphun ouk kalawt e taminaw doeh.
[It is] those who drink a lot of wine, who try drinking other kinds of strong drinks.
31 Ka paling e yamu hah khen hanh, manang dawk kamlaw niteh, kamcu e yamu hah khen lah boehai khen hanh.
Do not look with pleasure at red wine that looks nice, and which sparkles when it is [poured out] into cups, and which tastes good as you drink it,
32 Apoutnae koe tahrun patetlah na khuek vaiteh, hrunthok patetlah na khue han.
because the next morning [you will feel like] you have been bitten by a poisonous snake [DOU].
33 Na mit ni napuinaw kathoute hmawt vaiteh, na lungthin ni lawk longkawi a dei han.
You [SYN] will [think that you are] seeing strange/weird things, and you [SYN] will not be able to think clearly or speak clearly.
34 Bokheiyah, talî dawk ka ip e patetlah na awm vaiteh, long dawk yap e hni van ka ip e patetlah doeh na awm ti.
You will think you are in a ship that is tossing on the sea; you be like [SIM] someone who is trying to sleep when the ship is rolling from one side to the other.
35 Na hem awh teh pataw hoeh, na tam awh ei ka panuek hoeh, nâtuek vaimoe ka kâhlaw vaiteh bout ka parui han vai na ti han doeh.
You will say, “[I think that] someone struck me, but he did not hurt me; he hit me, but I did not feel it. When will I (wake up/feel normal again) in order that I can drink some more wine?”

< Cingthuilawk 23 >