< Cingthuilawk 23 >
1 Khobawinaw hoi rawca rei na ca toteh, na hmalah apimaw ka tahung tie kahawicalah pouk.
Når du sidder til bords hos en Stormand, mærk dig da nøje, hvem du har for dig,
2 Na kâso e lah na awm pawiteh, tahloi hoi na lawkron hah nue haw.
og sæt dig en Kniv på Struben, i Fald du er alt for sulten.
3 Atuinae dueng pouk hanh, bangkongtetpawiteh dumyennae rawca doeh.
Attrå ikke hans lækre Retter, thi det er svigefuld kost.
4 Tawnta hanelah kâcai hanh, na panuenae kâuep hanh.
Slid dig ikke op for at vinde dig Rigdom, brug ej din Forstand dertil!
5 Ka coung thai hoeh e hah na ngaihawi kawi namaw. Tawntanae ni amahmawk rathei a sak teh mataw patetlah kahlun lah koung a kamleng.
Skal dit Blik flyve efter den uden at finde den? Visselig gør den sig Vinger som Ørnen, der flyver mod Himlen.
6 Utsinnaw e rawca cat pouh hanh, ahnie rawcanaw hai nôe pouh hanh.
Spis ej den misundeliges Brød, attrå ikke hans lækre Retter;
7 Bangkongtetpawiteh, a lung hoi a pouk e patetlah doeh ao, cat nateh net ati nakunghai a lungthin teh nang koe awm mahoeh.
thi han sidder med karrige Tanker; han siger til dig: "Spis og drik!" men hans Hjerte er ikke med dig.
8 Na ca e hai na palo vaiteh, na oupnae hai a hrawnghrang lah ao han.
Den Bid, du har spist, må du udspy, du spilder dine fagre Ord.
9 Tamipathu thainae koe lawk dei hanh, bangkongtetpawiteh na lungangnae lawk hah banglahai noutna mahoeh.
Tal ikke for Tåbens Ører, thi din kloge Tale agter han ringe.
10 Ayan e khori hai takhoe hanh, naranaw e ram hai lawm hanh.
Flyt ej ældgamle Skel, kom ikke på faderløses Mark;
11 Bangkongtetpawiteh, ahnimouh ratangkung teh a tha ao, ahnimouh koelah kampang lahoi na taran payon vaih.
thi deres Løser er stærk, han fører deres Sag imod dig.
12 Cangkhainae koelah na lungthin poe nateh, panuenae lawk thainae koe na hnâpakeng haw.
Vend dit Hjerte til Tugt, dit Øre til Kundskabs Ord.
13 Camo hah yue laipalah awm hanh, hem yawkaw dout mahoeh.
Spar ej Drengen for Tugt; når du slår ham med Riset, undgår han Døden;
14 Bongpai hoi hem nateh a hringnae hah sheol dawk hoi rungngang haw. (Sheol )
du slår ham vel med Riset, men redder hans Liv fra Dødsriget. (Sheol )
15 Ka capa na lungang pawiteh, ka lung ahawi katang han.
Min Søn, er dit Hjerte viist, så glæder mit Hjerte sig også,
16 Bokheiyah, na pahni ni lawk kalan dei pawiteh, ka lung ahawi katang han.
og mine Nyrer jubler, når dine Læber taler, hvad ret er!
17 Na lungthin ni tamikayon nôe hanh naseh, hatei kanîruirui BAWIPA takinae tawn haw.
Dit Hjerte være ikke skinsygt på Syndere, men stadig ivrigt i HERRENs Frygt;
18 Bangkongtetpawiteh, apoutnae teh ka phat han, na ngaihawi e teh ahrawnghrang lah awm mahoeh.
en Fremtid har du visselig da, dit Håb bliver ikke til intet.
19 Ka capa thai nateh lungang haw, na lungthin teh lamkalan dawk tat haw.
Hør, min Søn, og bliv viis, lad dit Hjerte gå den lige Vej.
20 Misurtui kâsonaw hah kamyawngkhai hanh, moi kâsonaw hai kamyawngkhai hanh.
Hør ikke til dem, der svælger i Vin, eller dem, der frådser i Kød;
21 Bangkongtetpawiteh, yamuhri hoi moi kâso e teh a mathoe han, iparuinae ni tami napon a kâkhusak.
thi Dranker og Frådser forarmes, Søvn giver lasede Klæder.
22 Kakhekung na pa e lawk hah ngâi nateh, na matawng toteh na manu dudam hanh.
Hør din Fader, som avlede dig, ringeagt ikke din gamle Moder!
23 Lawkkatang hah ran nateh yawt hanh, lungangnae hai, cangkhainae hai, thaipanueknae hai a sak.
Køb Sandhed og sælg den ikke, Visdom, Tugt og Forstand.
24 Tamikalan ni a na pa puenghoi a lunghawisak, capa lungkaang ka khe e hai a lunghawi katang han.
Den retfærdiges Fader jubler; har man avlet en Vismand, glædes man ved ham;
25 Na manu hoi na pa teh lunghawi hoi awm awh naseh, kakhekung hai lunghawi naseh.
din Fader og Moder glæde sig, hun, der fødte dig, juble!
26 Ka capa na lungthin na poe haw, na mit ni ka onae nuen khen naseh.
Giv mig dit Hjerte, min Søn, og lad dine Øjne synes om mine Veje!
27 Kâyawt e teh kadung poung e tangkom doeh, kahlong lae napui hai kabueng e tuikhu doeh.
Thi en bundløs Grav er Skøgen, den fremmede Kvinde, en snæver Brønd;
28 A man thai e naw hah ouk a pawp, tongpa naw koe yuemkamcuhoehnae ouk a pungsak
ja, som en Stimand ligger hun på Lur og øger de troløses Tal blandt Mennesker.
29 Apimaw a lung ka mathout, apimaw kângaikâthung, apimaw ayâ hoi kâyue, apimaw ka phuenang, apimaw a khuekhaw awm laipalah hmâ ka cat, apimaw a mit ka paling tetpawiteh,
Hvem har Ak, og hvem har Ve, hvem har Kiv, og hvem har Klage? Hvem har Sår uden Grund, hvem har sløve Øjne?
30 Yamu koe pou kaawm niteh, yamu aphunphun ouk kalawt e taminaw doeh.
De, som sidder sent over Vinen, som kommer for at smage den stærke Drik.
31 Ka paling e yamu hah khen hanh, manang dawk kamlaw niteh, kamcu e yamu hah khen lah boehai khen hanh.
Se ikke til Vinen, hvor rød den er, hvorledes den perler i Bægeret; den glider så glat,
32 Apoutnae koe tahrun patetlah na khuek vaiteh, hrunthok patetlah na khue han.
men bider til sidst som en Slange og spyr sin Gift som en Øgle;
33 Na mit ni napuinaw kathoute hmawt vaiteh, na lungthin ni lawk longkawi a dei han.
dine Øjne skuer de sælsomste Ting, og bagvendt taler dit Hjerte;
34 Bokheiyah, talî dawk ka ip e patetlah na awm vaiteh, long dawk yap e hni van ka ip e patetlah doeh na awm ti.
du har det, som lå du midt i Havet, som lå du oppe på en Mastetop.
35 Na hem awh teh pataw hoeh, na tam awh ei ka panuek hoeh, nâtuek vaimoe ka kâhlaw vaiteh bout ka parui han vai na ti han doeh.
"De slog mig, jeg følte ej Smerte, gav mig Hug, jeg mærked det ikke; når engang jeg vågner igen, så søger jeg atter til Vinen!"