< Cingthuilawk 23 >

1 Khobawinaw hoi rawca rei na ca toteh, na hmalah apimaw ka tahung tie kahawicalah pouk.
Kad sjedneš blagovati s moćnikom. dobro pazi što je pred tobom;
2 Na kâso e lah na awm pawiteh, tahloi hoi na lawkron hah nue haw.
stavljaš nož sebi pod grlo ako si proždrljivac;
3 Atuinae dueng pouk hanh, bangkongtetpawiteh dumyennae rawca doeh.
ne poželi slastica njegovih jer su jelo prijevarno.
4 Tawnta hanelah kâcai hanh, na panuenae kâuep hanh.
Ne trudi se stjecati bogatstvo; okani se takve misli;
5 Ka coung thai hoeh e hah na ngaihawi kawi namaw. Tawntanae ni amahmawk rathei a sak teh mataw patetlah kahlun lah koung a kamleng.
usmjeriš li oči prema njemu, njega već nema jer načini sebi krila kao orao i odleti u nebo.
6 Utsinnaw e rawca cat pouh hanh, ahnie rawcanaw hai nôe pouh hanh.
Ne jedi jela zavidnikova, ne čezni za slasticama njegovim,
7 Bangkongtetpawiteh, a lung hoi a pouk e patetlah doeh ao, cat nateh net ati nakunghai a lungthin teh nang koe awm mahoeh.
jer on je onakav kako u sebi misli: “Jedi i pij”, veli ti, ali mu srce nije s tobom.
8 Na ca e hai na palo vaiteh, na oupnae hai a hrawnghrang lah ao han.
Zalogaj koji si pojeo izbljuvat ćeš, uzalud ćeš prosut' svoje ljupke riječi.
9 Tamipathu thainae koe lawk dei hanh, bangkongtetpawiteh na lungangnae lawk hah banglahai noutna mahoeh.
Pred bezumnikom nemoj govoriti jer prezire tvoje umne riječi.
10 Ayan e khori hai takhoe hanh, naranaw e ram hai lawm hanh.
Ne pomiči prastare međe i ne prodiri u polje siročadi,
11 Bangkongtetpawiteh, ahnimouh ratangkung teh a tha ao, ahnimouh koelah kampang lahoi na taran payon vaih.
jer je moćan njihov osvetnik: branit će njihovo pravo protiv tebe.
12 Cangkhainae koelah na lungthin poe nateh, panuenae lawk thainae koe na hnâpakeng haw.
Obrati pouci srce svoje i uho svoje riječima mudrim.
13 Camo hah yue laipalah awm hanh, hem yawkaw dout mahoeh.
Ne uskraćuj djetetu opomene, jer, udariš li ga šibom, neće umrijeti:
14 Bongpai hoi hem nateh a hringnae hah sheol dawk hoi rungngang haw. (Sheol h7585)
biješ ga šibom, ali mu dušu iz Podzemlja izbavljaš. (Sheol h7585)
15 Ka capa na lungang pawiteh, ka lung ahawi katang han.
Sine moj, kad ti je mudro srce, i ja se od srca veselim;
16 Bokheiyah, na pahni ni lawk kalan dei pawiteh, ka lung ahawi katang han.
i kliče sva nutrina moja kad ti usne govore što je pravo.
17 Na lungthin ni tamikayon nôe hanh naseh, hatei kanîruirui BAWIPA takinae tawn haw.
Neka ti srce ne zavidi grešnicima, nego neka ti uvijek bude u strahu Gospodnjem,
18 Bangkongtetpawiteh, apoutnae teh ka phat han, na ngaihawi e teh ahrawnghrang lah awm mahoeh.
jer imat ćeš budućnost i tvoja nada neće propasti.
19 Ka capa thai nateh lungang haw, na lungthin teh lamkalan dawk tat haw.
Slušaj, sine moj, i mudar budi i ravnim putem vodi srce svoje.
20 Misurtui kâsonaw hah kamyawngkhai hanh, moi kâsonaw hai kamyawngkhai hanh.
Ne druži se s vinopijama ni sa žderačima mesa,
21 Bangkongtetpawiteh, yamuhri hoi moi kâso e teh a mathoe han, iparuinae ni tami napon a kâkhusak.
jer pijanica i izjelica osiromaše i pospanac se oblači u krpe.
22 Kakhekung na pa e lawk hah ngâi nateh, na matawng toteh na manu dudam hanh.
Slušaj svoga oca, svoga roditelja, i ne prezri majku kad ostari.
23 Lawkkatang hah ran nateh yawt hanh, lungangnae hai, cangkhainae hai, thaipanueknae hai a sak.
Pribavi istinu i ne prodaji je, steci mudrost, pouku i razbor.
24 Tamikalan ni a na pa puenghoi a lunghawisak, capa lungkaang ka khe e hai a lunghawi katang han.
Radovat će se otac pravednikov, i roditelj će se mudroga veseliti.
25 Na manu hoi na pa teh lunghawi hoi awm awh naseh, kakhekung hai lunghawi naseh.
Neka se veseli otac tvoj i majka tvoja, i neka se raduje roditeljka tvoja.
26 Ka capa na lungthin na poe haw, na mit ni ka onae nuen khen naseh.
Daj mi, sine moj, srce svoje, i neka oči tvoje raduju putovi moji.
27 Kâyawt e teh kadung poung e tangkom doeh, kahlong lae napui hai kabueng e tuikhu doeh.
Jer bludnica je jama duboka i tuđinka tijesan zdenac.
28 A man thai e naw hah ouk a pawp, tongpa naw koe yuemkamcuhoehnae ouk a pungsak
Ona i vreba u zasjedi kao lupež i uvećava broj bezbožnika među ljudima.
29 Apimaw a lung ka mathout, apimaw kângaikâthung, apimaw ayâ hoi kâyue, apimaw ka phuenang, apimaw a khuekhaw awm laipalah hmâ ka cat, apimaw a mit ka paling tetpawiteh,
Komu: ah? komu: jao? komu: svađe? komu: uzdasi? komu: rane nizašto? komu: zamućene oči?
30 Yamu koe pou kaawm niteh, yamu aphunphun ouk kalawt e taminaw doeh.
Onima što kasno sjede kod vina, koji su došli kušati vino začinjeno.
31 Ka paling e yamu hah khen hanh, manang dawk kamlaw niteh, kamcu e yamu hah khen lah boehai khen hanh.
Ne gledaj na vino kad rujno iskri, kad se u čaši svjetlucavo prelijeva: pije se tako glatko,
32 Apoutnae koe tahrun patetlah na khuek vaiteh, hrunthok patetlah na khue han.
a na kraju ujeda kao zmija i žaca kao guja ljutica.
33 Na mit ni napuinaw kathoute hmawt vaiteh, na lungthin ni lawk longkawi a dei han.
Oči će ti gledati tlapnje i srce govoriti ludosti.
34 Bokheiyah, talî dawk ka ip e patetlah na awm vaiteh, long dawk yap e hni van ka ip e patetlah doeh na awm ti.
I bit će ti kao da ležiš na pučini morskoj ili kao da ležiš navrh jarbola.
35 Na hem awh teh pataw hoeh, na tam awh ei ka panuek hoeh, nâtuek vaimoe ka kâhlaw vaiteh bout ka parui han vai na ti han doeh.
“Izbiše me, ali me ne zabolje; istukoše me, ali ne osjetih; kad se otrijeznim, još ću tražiti.”

< Cingthuilawk 23 >