< Cingthuilawk 23 >
1 Khobawinaw hoi rawca rei na ca toteh, na hmalah apimaw ka tahung tie kahawicalah pouk.
你若與官長坐席, 要留意在你面前的是誰。
2 Na kâso e lah na awm pawiteh, tahloi hoi na lawkron hah nue haw.
你若是貪食的, 就當拿刀放在喉嚨上。
3 Atuinae dueng pouk hanh, bangkongtetpawiteh dumyennae rawca doeh.
不可貪戀他的美食, 因為是哄人的食物。
4 Tawnta hanelah kâcai hanh, na panuenae kâuep hanh.
不要勞碌求富, 休仗自己的聰明。
5 Ka coung thai hoeh e hah na ngaihawi kawi namaw. Tawntanae ni amahmawk rathei a sak teh mataw patetlah kahlun lah koung a kamleng.
你豈要定睛在虛無的錢財上嗎? 因錢財必長翅膀,如鷹向天飛去。
6 Utsinnaw e rawca cat pouh hanh, ahnie rawcanaw hai nôe pouh hanh.
不要吃惡眼人的飯, 也不要貪他的美味;
7 Bangkongtetpawiteh, a lung hoi a pouk e patetlah doeh ao, cat nateh net ati nakunghai a lungthin teh nang koe awm mahoeh.
因為他心怎樣思量, 他為人就是怎樣。 他雖對你說,請吃,請喝, 他的心卻與你相背。
8 Na ca e hai na palo vaiteh, na oupnae hai a hrawnghrang lah ao han.
你所吃的那點食物必吐出來; 你所說的甘美言語也必落空。
9 Tamipathu thainae koe lawk dei hanh, bangkongtetpawiteh na lungangnae lawk hah banglahai noutna mahoeh.
你不要說話給愚昧人聽, 因他必藐視你智慧的言語。
10 Ayan e khori hai takhoe hanh, naranaw e ram hai lawm hanh.
不可挪移古時的地界, 也不可侵入孤兒的田地;
11 Bangkongtetpawiteh, ahnimouh ratangkung teh a tha ao, ahnimouh koelah kampang lahoi na taran payon vaih.
因他們的救贖主大有能力, 他必向你為他們辨屈。
12 Cangkhainae koelah na lungthin poe nateh, panuenae lawk thainae koe na hnâpakeng haw.
你要留心領受訓誨, 側耳聽從知識的言語。
13 Camo hah yue laipalah awm hanh, hem yawkaw dout mahoeh.
不可不管教孩童; 你用杖打他,他必不至於死。
14 Bongpai hoi hem nateh a hringnae hah sheol dawk hoi rungngang haw. (Sheol )
你要用杖打他, 就可以救他的靈魂免下陰間。 (Sheol )
15 Ka capa na lungang pawiteh, ka lung ahawi katang han.
我兒,你心若存智慧, 我的心也甚歡喜。
16 Bokheiyah, na pahni ni lawk kalan dei pawiteh, ka lung ahawi katang han.
你的嘴若說正直話, 我的心腸也必快樂。
17 Na lungthin ni tamikayon nôe hanh naseh, hatei kanîruirui BAWIPA takinae tawn haw.
你心中不要嫉妒罪人, 只要終日敬畏耶和華;
18 Bangkongtetpawiteh, apoutnae teh ka phat han, na ngaihawi e teh ahrawnghrang lah awm mahoeh.
因為至終必有善報, 你的指望也不致斷絕。
19 Ka capa thai nateh lungang haw, na lungthin teh lamkalan dawk tat haw.
我兒,你當聽,當存智慧, 好在正道上引導你的心。
20 Misurtui kâsonaw hah kamyawngkhai hanh, moi kâsonaw hai kamyawngkhai hanh.
好飲酒的,好吃肉的, 不要與他們來往;
21 Bangkongtetpawiteh, yamuhri hoi moi kâso e teh a mathoe han, iparuinae ni tami napon a kâkhusak.
因為好酒貪食的,必致貧窮; 好睡覺的,必穿破爛衣服。
22 Kakhekung na pa e lawk hah ngâi nateh, na matawng toteh na manu dudam hanh.
你要聽從生你的父親; 你母親老了,也不可藐視她。
23 Lawkkatang hah ran nateh yawt hanh, lungangnae hai, cangkhainae hai, thaipanueknae hai a sak.
你當買真理; 就是智慧、訓誨,和聰明也都不可賣。
24 Tamikalan ni a na pa puenghoi a lunghawisak, capa lungkaang ka khe e hai a lunghawi katang han.
義人的父親必大得快樂; 人生智慧的兒子,必因他歡喜。
25 Na manu hoi na pa teh lunghawi hoi awm awh naseh, kakhekung hai lunghawi naseh.
你要使父母歡喜, 使生你的快樂。
26 Ka capa na lungthin na poe haw, na mit ni ka onae nuen khen naseh.
我兒,要將你的心歸我; 你的眼目也要喜悅我的道路。
27 Kâyawt e teh kadung poung e tangkom doeh, kahlong lae napui hai kabueng e tuikhu doeh.
妓女是深坑; 外女是窄阱。
28 A man thai e naw hah ouk a pawp, tongpa naw koe yuemkamcuhoehnae ouk a pungsak
她埋伏好像強盜; 她使人中多有奸詐的。
29 Apimaw a lung ka mathout, apimaw kângaikâthung, apimaw ayâ hoi kâyue, apimaw ka phuenang, apimaw a khuekhaw awm laipalah hmâ ka cat, apimaw a mit ka paling tetpawiteh,
誰有禍患?誰有憂愁? 誰有爭鬥?誰有哀歎? 誰無故受傷?誰眼目紅赤?
30 Yamu koe pou kaawm niteh, yamu aphunphun ouk kalawt e taminaw doeh.
就是那流連飲酒、 常去尋找調和酒的人。
31 Ka paling e yamu hah khen hanh, manang dawk kamlaw niteh, kamcu e yamu hah khen lah boehai khen hanh.
酒發紅,在杯中閃爍, 你不可觀看, 雖然下咽舒暢, 終久是咬你如蛇,刺你如毒蛇。
32 Apoutnae koe tahrun patetlah na khuek vaiteh, hrunthok patetlah na khue han.
33 Na mit ni napuinaw kathoute hmawt vaiteh, na lungthin ni lawk longkawi a dei han.
你眼必看見異怪的事; 你心必發出乖謬的話。
34 Bokheiyah, talî dawk ka ip e patetlah na awm vaiteh, long dawk yap e hni van ka ip e patetlah doeh na awm ti.
你必像躺在海中, 或像臥在桅杆上。
35 Na hem awh teh pataw hoeh, na tam awh ei ka panuek hoeh, nâtuek vaimoe ka kâhlaw vaiteh bout ka parui han vai na ti han doeh.
你必說:人打我,我卻未受傷; 人鞭打我,我竟不覺得。 我幾時清醒,我仍去尋酒。