< Cingthuilawk 18 >
1 Amadueng kaawm e ni ama ngainae dueng a tawng teh, lungangnae pueng hai a taran.
Segun su antojo busca el que se desvía; en toda doctrina se envolverá.
2 Tamipathu ni thaipanueknae dawk konawmnae tawn laipalah a mae lungthin dueng a kamnue sak.
No toma placer el loco en la inteligencia, sino en lo que descubre su corazón.
3 Tamikathout a tho toteh dudamnae ao, yeiraiponae hoi yuenae hai hmawi ao van.
Cuando viene el impío, viene también el menosprecio, y con el deshonrador la afrenta.
4 Tami e pahni dawk hoi ka tâcawt e lawk teh kadung e tui patetlah ao teh, lungangnae tuikhu teh ka lawng e palang patetlah ao.
Aguas profundas son las palabras de la boca del hombre; y arroyo revertiente, la fuente de la sabiduría.
5 Tamikathout e minhmai khet lahoi tamikalan sung sak nahanlah lawkceng e heh hawihoeh.
Tener respeto a la persona del impío, para hacer caer al justo de su derecho, no es bueno.
6 Tamipathu e pahni dawk hoi kâyuenae lawk a tâco teh a lawk ni hemnae hah a tâcosak.
Los labios del loco vienen con pleito; y su boca a plaga llama.
7 Tamipathu e pahni teh ama rawknae lah ao teh, a pahni teh ama hanelah karap lah ao.
La boca del loco es quebrantamiento para sí, y sus labios son lazos para su alma.
8 Tamcueklawk teh katuipounge rawca patetlah ao teh, von thung a thung totouh a kâen.
Las palabras del chismoso parecen blandas, mas ellas descienden hasta lo íntimo del vientre.
9 A thaw dawk ka pangak e teh karaphoekung e hmaunawngha lah ao.
También el que es negligente en su obra es hermano del gran desolador.
10 BAWIPA e min teh kacake imrasang lah ao, tamikalan ni a kâen teh roumnae a hmu.
Torre fuerte es el nombre del SEÑOR; a él correrá el justo, y será levantado.
11 Tami katawntanaw e tawntanae teh, amamouh pouknae dawkvah, kacake khopui, karasang e rapan lah a o.
Las riquezas del rico son la ciudad de su fortaleza, y como un muro alto en su imaginación.
12 Rawknae kâhmo hoehnahlan tami lungpouk a rasang teh, barinae ao hoehnahlan kârahnoumnae ouk ao.
Antes del quebrantamiento se eleva el corazón del hombre, y antes de la honra es el abatimiento.
13 Thai hoehnahlan lawk pathung e teh pathunae hoi yeiraiponae doeh.
El que responde palabra antes de oír, le es locura y oprobio.
14 Tami e muitha ni a patawnae hah a khang thai, hatei muitha rek e teh apinimaw a khang thai han.
El espíritu del hombre soportará su enfermedad; mas ¿quién soportará al espíritu quebrantado?
15 Kho ka pouk e lungthin ni panuenae hah a pang teh, tamilungkaang e hnâ ni panuenae hah a tawng.
El corazón del entendido adquiere sabiduría; y el oído de los sabios busca la ciencia.
16 Poehno poe e ni lam a kâko sak teh, kacuenaw hmalah na phakhai.
El don del hombre le ensancha el camino, y le lleva delante de los grandes.
17 Amahoima hmaloe ka kâdei e teh tamikalan lah pouk e lah ao eiteh, a imri ni akung ouk a khei.
El justo es el primero en su pleito; y su adversario viene, y le busca.
18 Cungpam rayunae ni kâounnae a roum sak teh athakaawmnaw hah a roum sak.
La suerte pone fin a los pleitos, y desparte los fuertes.
19 Hmaunawngha lungkuep sak hoeh e teh khopui tâ e hlak aruhnawn, lawk kâounnae teh sum hoi kâtaren e patetlah ao.
El hermano ofendido es más tenaz que una ciudad fuerte; y las contiendas de los hermanos son como cerrojos de alcázar.
20 A pahni dawk hoi ka tâcawt e a paw hoi a von a paha vaiteh, a pahni paw hoi a lung a kuep han.
Del fruto de la boca del hombre se llenará su vientre; se saciará del producto de sus labios.
21 Hringnae hoi duenae teh lai bahu dawk ao teh, lai ka lungpataw e ni laipaw a ca han.
La muerte y la vida están en poder de la lengua; y el que la ama comerá de sus frutos.
22 Yu kahmawt e ni hnokahawi a hmu teh, BAWIPA koehoi ngaikhainae ka pang e tami doeh.
El que halló esposa halló el bien, y alcanzó la benevolencia del SEÑOR.
23 Tamimathoe ni teh a kâhei, hatei ka tawnta e niteh lawk kahram lah ouk a dei.
El pobre habla con ruegos; mas el rico responde durezas.
24 Hui kapap ka tawn e teh hui kahawi lah ao van hanelah ao, hatei hmaunawngha hlak kahnai e huiko hai ao.
El hombre que tiene amigos, ha de mostrarse amigo; y amigo hay más unido que un hermano.