< Cingthuilawk 18 >
1 Amadueng kaawm e ni ama ngainae dueng a tawng teh, lungangnae pueng hai a taran.
Busca coisas desejaveis aquelle que se separa e se entremette em toda a sabedoria.
2 Tamipathu ni thaipanueknae dawk konawmnae tawn laipalah a mae lungthin dueng a kamnue sak.
Não toma prazer o tolo na intelligencia, senão em que se descubra o seu coração.
3 Tamikathout a tho toteh dudamnae ao, yeiraiponae hoi yuenae hai hmawi ao van.
Vindo o impio, vem tambem o desprezo, e com a vergonha a ignominia.
4 Tami e pahni dawk hoi ka tâcawt e lawk teh kadung e tui patetlah ao teh, lungangnae tuikhu teh ka lawng e palang patetlah ao.
Aguas profundas são as palavras da bocca do homem, e ribeiro trasbordante é a fonte da sabedoria.
5 Tamikathout e minhmai khet lahoi tamikalan sung sak nahanlah lawkceng e heh hawihoeh.
Não é bom ter respeito á pessoa do impio para derribar o justo em juizo.
6 Tamipathu e pahni dawk hoi kâyuenae lawk a tâco teh a lawk ni hemnae hah a tâcosak.
Os beiços do tolo entram na contenda, e a sua bocca por acoites brada.
7 Tamipathu e pahni teh ama rawknae lah ao teh, a pahni teh ama hanelah karap lah ao.
A bocca do tolo é a sua propria destruição, e os seus labios um laço para a sua alma.
8 Tamcueklawk teh katuipounge rawca patetlah ao teh, von thung a thung totouh a kâen.
As palavras do assoprador são como doces bocados; e ellas descem ao intimo do ventre.
9 A thaw dawk ka pangak e teh karaphoekung e hmaunawngha lah ao.
Tambem o negligente na sua obra é irmão do desperdiçador.
10 BAWIPA e min teh kacake imrasang lah ao, tamikalan ni a kâen teh roumnae a hmu.
Torre forte é o nome do Senhor; a elle correrá o justo, e estará em alto retiro.
11 Tami katawntanaw e tawntanae teh, amamouh pouknae dawkvah, kacake khopui, karasang e rapan lah a o.
A fazenda do rico é a cidade da sua fortaleza, e como um muro alto na sua imaginação.
12 Rawknae kâhmo hoehnahlan tami lungpouk a rasang teh, barinae ao hoehnahlan kârahnoumnae ouk ao.
Antes de ser quebrantado eleva-se o coração do homem; e diante da honra vae a humildade.
13 Thai hoehnahlan lawk pathung e teh pathunae hoi yeiraiponae doeh.
O que responde antes d'ouvir, estulticia lhe é, e vergonha.
14 Tami e muitha ni a patawnae hah a khang thai, hatei muitha rek e teh apinimaw a khang thai han.
O espirito do homem sosterá a sua enfermidade, mas ao espirito abatido quem levantará?
15 Kho ka pouk e lungthin ni panuenae hah a pang teh, tamilungkaang e hnâ ni panuenae hah a tawng.
O coração do entendido adquire o conhecimento, e o ouvido dos sabios busca o conhecimento.
16 Poehno poe e ni lam a kâko sak teh, kacuenaw hmalah na phakhai.
O presente do homem lhe alarga o caminho e o leva diante dos grandes.
17 Amahoima hmaloe ka kâdei e teh tamikalan lah pouk e lah ao eiteh, a imri ni akung ouk a khei.
O que primeiro começa o seu pleito justo é; porém vem o seu companheiro, e o examina.
18 Cungpam rayunae ni kâounnae a roum sak teh athakaawmnaw hah a roum sak.
A sorte faz cessar os pleitos, e faz separação entre os poderosos.
19 Hmaunawngha lungkuep sak hoeh e teh khopui tâ e hlak aruhnawn, lawk kâounnae teh sum hoi kâtaren e patetlah ao.
O irmão offendido é mais difficil de conquistar do que uma cidade forte; e as contendas são como os ferrolhos d'um palacio.
20 A pahni dawk hoi ka tâcawt e a paw hoi a von a paha vaiteh, a pahni paw hoi a lung a kuep han.
Do fructo da bocca de cada um se fartará o seu ventre: dos renovos dos seus labios se fartará.
21 Hringnae hoi duenae teh lai bahu dawk ao teh, lai ka lungpataw e ni laipaw a ca han.
A morte e a vida estão no poder da lingua; e aquelle que a ama comerá do seu fructo.
22 Yu kahmawt e ni hnokahawi a hmu teh, BAWIPA koehoi ngaikhainae ka pang e tami doeh.
O que acha mulher acha o bem e alcança a benevolencia do Senhor.
23 Tamimathoe ni teh a kâhei, hatei ka tawnta e niteh lawk kahram lah ouk a dei.
O pobre falla com rogos, mas o rico responde com durezas.
24 Hui kapap ka tawn e teh hui kahawi lah ao van hanelah ao, hatei hmaunawngha hlak kahnai e huiko hai ao.
O homem que tem amigos haja-se amigavelmente, e ha amigo mais chegado do que um irmão.