< Cingthuilawk 18 >
1 Amadueng kaawm e ni ama ngainae dueng a tawng teh, lungangnae pueng hai a taran.
For [an object of] desire he who is separated doth seek, With all wisdom he intermeddleth.
2 Tamipathu ni thaipanueknae dawk konawmnae tawn laipalah a mae lungthin dueng a kamnue sak.
A fool delighteth not in understanding, But — in uncovering his heart.
3 Tamikathout a tho toteh dudamnae ao, yeiraiponae hoi yuenae hai hmawi ao van.
With the coming of the wicked come also hath contempt, And with shame — reproach.
4 Tami e pahni dawk hoi ka tâcawt e lawk teh kadung e tui patetlah ao teh, lungangnae tuikhu teh ka lawng e palang patetlah ao.
Deep waters [are] the words of a man's mouth, The fountain of wisdom [is] a flowing brook.
5 Tamikathout e minhmai khet lahoi tamikalan sung sak nahanlah lawkceng e heh hawihoeh.
Acceptance of the face of the wicked [is] not good, To turn aside the righteous in judgment.
6 Tamipathu e pahni dawk hoi kâyuenae lawk a tâco teh a lawk ni hemnae hah a tâcosak.
The lips of a fool enter into strife, And his mouth for stripes calleth.
7 Tamipathu e pahni teh ama rawknae lah ao teh, a pahni teh ama hanelah karap lah ao.
The mouth of a fool [is] ruin to him, And his lips [are] the snare of his soul.
8 Tamcueklawk teh katuipounge rawca patetlah ao teh, von thung a thung totouh a kâen.
The words of a tale-bearer [are] as self-inflicted wounds, And they have gone down [to] the inner parts of the heart.
9 A thaw dawk ka pangak e teh karaphoekung e hmaunawngha lah ao.
He also that is remiss in his work, A brother he [is] to a destroyer.
10 BAWIPA e min teh kacake imrasang lah ao, tamikalan ni a kâen teh roumnae a hmu.
A tower of strength [is] the name of Jehovah, Into it the righteous runneth, and is set on high.
11 Tami katawntanaw e tawntanae teh, amamouh pouknae dawkvah, kacake khopui, karasang e rapan lah a o.
The wealth of the rich [is] the city of his strength, And as a wall set on high in his own imagination.
12 Rawknae kâhmo hoehnahlan tami lungpouk a rasang teh, barinae ao hoehnahlan kârahnoumnae ouk ao.
Before destruction the heart of man is high, And before honour [is] humility.
13 Thai hoehnahlan lawk pathung e teh pathunae hoi yeiraiponae doeh.
Whoso is answering a matter before he heareth, Folly it is to him and shame.
14 Tami e muitha ni a patawnae hah a khang thai, hatei muitha rek e teh apinimaw a khang thai han.
The spirit of a man sustaineth his sickness, And a smitten spirit who doth bear?
15 Kho ka pouk e lungthin ni panuenae hah a pang teh, tamilungkaang e hnâ ni panuenae hah a tawng.
The heart of the intelligent getteth knowledge, And the ear of the wise seeketh knowledge.
16 Poehno poe e ni lam a kâko sak teh, kacuenaw hmalah na phakhai.
The gift of a man maketh room for him, And before the great it leadeth him.
17 Amahoima hmaloe ka kâdei e teh tamikalan lah pouk e lah ao eiteh, a imri ni akung ouk a khei.
Righteous [is] the first in his own cause, His neighbour cometh and hath searched him.
18 Cungpam rayunae ni kâounnae a roum sak teh athakaawmnaw hah a roum sak.
The lot causeth contentions to cease, And between the mighty it separateth.
19 Hmaunawngha lungkuep sak hoeh e teh khopui tâ e hlak aruhnawn, lawk kâounnae teh sum hoi kâtaren e patetlah ao.
A brother transgressed against is as a strong city, And contentions as the bar of a palace.
20 A pahni dawk hoi ka tâcawt e a paw hoi a von a paha vaiteh, a pahni paw hoi a lung a kuep han.
From the fruit of a man's mouth is his belly satisfied, [From the] increase of his lips he is satisfied.
21 Hringnae hoi duenae teh lai bahu dawk ao teh, lai ka lungpataw e ni laipaw a ca han.
Death and life [are] in the power of the tongue, And those loving it eat its fruit.
22 Yu kahmawt e ni hnokahawi a hmu teh, BAWIPA koehoi ngaikhainae ka pang e tami doeh.
[Whoso] hath found a wife hath found good, And bringeth out good-will from Jehovah.
23 Tamimathoe ni teh a kâhei, hatei ka tawnta e niteh lawk kahram lah ouk a dei.
[With] supplications doth the poor speak, And the rich answereth fierce things.
24 Hui kapap ka tawn e teh hui kahawi lah ao van hanelah ao, hatei hmaunawngha hlak kahnai e huiko hai ao.
A man with friends [is] to show himself friendly, And there is a lover adhering more than a brother!