< Cingthuilawk 18 >
1 Amadueng kaawm e ni ama ngainae dueng a tawng teh, lungangnae pueng hai a taran.
An unfriendly man pursues selfishness, and defies all sound judgment.
2 Tamipathu ni thaipanueknae dawk konawmnae tawn laipalah a mae lungthin dueng a kamnue sak.
A fool has no delight in understanding, but only in revealing his own opinion.
3 Tamikathout a tho toteh dudamnae ao, yeiraiponae hoi yuenae hai hmawi ao van.
When wickedness comes, contempt also comes, and with shame comes disgrace.
4 Tami e pahni dawk hoi ka tâcawt e lawk teh kadung e tui patetlah ao teh, lungangnae tuikhu teh ka lawng e palang patetlah ao.
The words of a man’s mouth are like deep waters. The fountain of wisdom is like a flowing brook.
5 Tamikathout e minhmai khet lahoi tamikalan sung sak nahanlah lawkceng e heh hawihoeh.
To be partial to the faces of the wicked is not good, nor to deprive the innocent of mishpat ·justice·.
6 Tamipathu e pahni dawk hoi kâyuenae lawk a tâco teh a lawk ni hemnae hah a tâcosak.
A fool’s lips come into strife, and his mouth invites beatings.
7 Tamipathu e pahni teh ama rawknae lah ao teh, a pahni teh ama hanelah karap lah ao.
A fool’s mouth is his destruction, and his lips are a snare to his soul.
8 Tamcueklawk teh katuipounge rawca patetlah ao teh, von thung a thung totouh a kâen.
The words of a gossip are like dainty morsels: they go down into a person’s innermost parts.
9 A thaw dawk ka pangak e teh karaphoekung e hmaunawngha lah ao.
One who is slack in his work is brother to him who is a master of destruction.
10 BAWIPA e min teh kacake imrasang lah ao, tamikalan ni a kâen teh roumnae a hmu.
Adonai’s name is a strong tower: the upright run to him, and are safe.
11 Tami katawntanaw e tawntanae teh, amamouh pouknae dawkvah, kacake khopui, karasang e rapan lah a o.
The rich man’s wealth is his strong city, like an unscalable wall in his own imagination.
12 Rawknae kâhmo hoehnahlan tami lungpouk a rasang teh, barinae ao hoehnahlan kârahnoumnae ouk ao.
Before destruction the heart of man is proud, but before kavod ·weighty glory· is humility.
13 Thai hoehnahlan lawk pathung e teh pathunae hoi yeiraiponae doeh.
He who gives answer before he sh'ma ·hears obeys·, that is folly and shame to him.
14 Tami e muitha ni a patawnae hah a khang thai, hatei muitha rek e teh apinimaw a khang thai han.
A man’s spirit will sustain him in sickness, but a crushed spirit, who can bear?
15 Kho ka pouk e lungthin ni panuenae hah a pang teh, tamilungkaang e hnâ ni panuenae hah a tawng.
The heart of the discerning gets knowledge. The ear of the wise seeks knowledge.
16 Poehno poe e ni lam a kâko sak teh, kacuenaw hmalah na phakhai.
A man’s gift makes room for him, and brings him before great men.
17 Amahoima hmaloe ka kâdei e teh tamikalan lah pouk e lah ao eiteh, a imri ni akung ouk a khei.
He who pleads his cause first seems right; until another comes and questions him.
18 Cungpam rayunae ni kâounnae a roum sak teh athakaawmnaw hah a roum sak.
The lot settles disputes, and keeps strong ones apart.
19 Hmaunawngha lungkuep sak hoeh e teh khopui tâ e hlak aruhnawn, lawk kâounnae teh sum hoi kâtaren e patetlah ao.
A brother rebelled against to break away from authority thus breaking relationship is more difficult than a fortified city; and disputes are like the bars of a fortress.
20 A pahni dawk hoi ka tâcawt e a paw hoi a von a paha vaiteh, a pahni paw hoi a lung a kuep han.
A man’s stomach is filled with the fruit of his mouth. With the harvest of his lips he is satisfied.
21 Hringnae hoi duenae teh lai bahu dawk ao teh, lai ka lungpataw e ni laipaw a ca han.
Death and life are in the power of the tongue; those who 'ahav ·affectionately love· it will eat its fruit.
22 Yu kahmawt e ni hnokahawi a hmu teh, BAWIPA koehoi ngaikhainae ka pang e tami doeh.
Whoever finds a wife finds a good thing, and obtains favor of Adonai.
23 Tamimathoe ni teh a kâhei, hatei ka tawnta e niteh lawk kahram lah ouk a dei.
The poor plead for mercy, but the rich answer harshly.
24 Hui kapap ka tawn e teh hui kahawi lah ao van hanelah ao, hatei hmaunawngha hlak kahnai e huiko hai ao.
A man of many companions may be ruined, but there is a 'ahav ·affectionate lover, friend· who sticks closer than a brother.