< Cingthuilawk 18 >

1 Amadueng kaawm e ni ama ngainae dueng a tawng teh, lungangnae pueng hai a taran.
He who is separated seeks [his own] desire, He interferes with all wisdom.
2 Tamipathu ni thaipanueknae dawk konawmnae tawn laipalah a mae lungthin dueng a kamnue sak.
A fool does not delight in understanding, But in uncovering his heart.
3 Tamikathout a tho toteh dudamnae ao, yeiraiponae hoi yuenae hai hmawi ao van.
Contempt has also come with the coming of the wicked, And with shame—reproach.
4 Tami e pahni dawk hoi ka tâcawt e lawk teh kadung e tui patetlah ao teh, lungangnae tuikhu teh ka lawng e palang patetlah ao.
The words of a man’s mouth [are] deep waters, The fountain of wisdom [is] a flowing brook.
5 Tamikathout e minhmai khet lahoi tamikalan sung sak nahanlah lawkceng e heh hawihoeh.
Favoring of the face of the wicked [is] not good, To turn aside the righteous in judgment.
6 Tamipathu e pahni dawk hoi kâyuenae lawk a tâco teh a lawk ni hemnae hah a tâcosak.
The lips of a fool enter into strife, And his mouth calls for stripes.
7 Tamipathu e pahni teh ama rawknae lah ao teh, a pahni teh ama hanelah karap lah ao.
The mouth of a fool [is] ruin to him, And his lips [are] the snare of his soul.
8 Tamcueklawk teh katuipounge rawca patetlah ao teh, von thung a thung totouh a kâen.
The words of a tale-bearer [are] as self-inflicted wounds, And they have gone down [to] the inner parts of the heart.
9 A thaw dawk ka pangak e teh karaphoekung e hmaunawngha lah ao.
He also that is remiss in his work, He [is] a brother to a destroyer.
10 BAWIPA e min teh kacake imrasang lah ao, tamikalan ni a kâen teh roumnae a hmu.
The Name of YHWH [is] a tower of strength, The righteous runs into it, and is set on high.
11 Tami katawntanaw e tawntanae teh, amamouh pouknae dawkvah, kacake khopui, karasang e rapan lah a o.
The wealth of the rich [is] the city of his strength, And as a wall set on high in his own imagination.
12 Rawknae kâhmo hoehnahlan tami lungpouk a rasang teh, barinae ao hoehnahlan kârahnoumnae ouk ao.
The heart of man is high before destruction, And humility [is] before honor.
13 Thai hoehnahlan lawk pathung e teh pathunae hoi yeiraiponae doeh.
Whoever is answering a matter before he hears, It is folly to him—and shame.
14 Tami e muitha ni a patawnae hah a khang thai, hatei muitha rek e teh apinimaw a khang thai han.
The spirit of a man sustains his sickness, And who bears a struck spirit?
15 Kho ka pouk e lungthin ni panuenae hah a pang teh, tamilungkaang e hnâ ni panuenae hah a tawng.
The heart of the intelligent gets knowledge, And the ear of the wise seeks knowledge.
16 Poehno poe e ni lam a kâko sak teh, kacuenaw hmalah na phakhai.
The gift of a man makes room for him, And it leads him before the great.
17 Amahoima hmaloe ka kâdei e teh tamikalan lah pouk e lah ao eiteh, a imri ni akung ouk a khei.
The first in his own cause [seems] righteous, [But] his neighbor comes and has searched him.
18 Cungpam rayunae ni kâounnae a roum sak teh athakaawmnaw hah a roum sak.
The lot causes contentions to cease, And it separates between the mighty.
19 Hmaunawngha lungkuep sak hoeh e teh khopui tâ e hlak aruhnawn, lawk kâounnae teh sum hoi kâtaren e patetlah ao.
A brother transgressed against is as a strong city, And contentions as the bar of a palace.
20 A pahni dawk hoi ka tâcawt e a paw hoi a von a paha vaiteh, a pahni paw hoi a lung a kuep han.
From the fruit of a man’s mouth is his belly satisfied, [From the] increase of his lips he is satisfied.
21 Hringnae hoi duenae teh lai bahu dawk ao teh, lai ka lungpataw e ni laipaw a ca han.
Death and life [are] in the power of the tongue, And those loving it eat its fruit.
22 Yu kahmawt e ni hnokahawi a hmu teh, BAWIPA koehoi ngaikhainae ka pang e tami doeh.
[Whoever] has found a wife has found good, And brings out goodwill from YHWH.
23 Tamimathoe ni teh a kâhei, hatei ka tawnta e niteh lawk kahram lah ouk a dei.
The poor speaks [with] supplications, And the rich answers fierce things.
24 Hui kapap ka tawn e teh hui kahawi lah ao van hanelah ao, hatei hmaunawngha hlak kahnai e huiko hai ao.
A man with friends—to show himself friendly, And there is a lover adhering more than a brother!

< Cingthuilawk 18 >