< Cingthuilawk 18 >

1 Amadueng kaawm e ni ama ngainae dueng a tawng teh, lungangnae pueng hai a taran.
Through desire a man, having separated himself, seeketh and intermeddleth with all wisdom.
2 Tamipathu ni thaipanueknae dawk konawmnae tawn laipalah a mae lungthin dueng a kamnue sak.
A fool hath no delight in understanding, but that his heart may discover itself.
3 Tamikathout a tho toteh dudamnae ao, yeiraiponae hoi yuenae hai hmawi ao van.
When the wicked cometh, then cometh also contempt, and with ignominy reproach.
4 Tami e pahni dawk hoi ka tâcawt e lawk teh kadung e tui patetlah ao teh, lungangnae tuikhu teh ka lawng e palang patetlah ao.
The words of a man’s mouth are as deep waters, and the wellspring of wisdom as a flowing brook.
5 Tamikathout e minhmai khet lahoi tamikalan sung sak nahanlah lawkceng e heh hawihoeh.
It is not good to accept the person of the wicked, to overthrow the righteous in judgment.
6 Tamipathu e pahni dawk hoi kâyuenae lawk a tâco teh a lawk ni hemnae hah a tâcosak.
A fool’s lips enter into contention, and his mouth calleth for strokes.
7 Tamipathu e pahni teh ama rawknae lah ao teh, a pahni teh ama hanelah karap lah ao.
A fool’s mouth is his destruction, and his lips are the snare of his soul.
8 Tamcueklawk teh katuipounge rawca patetlah ao teh, von thung a thung totouh a kâen.
The words of a talebearer are as wounds, and they go down into the innermost parts of the belly.
9 A thaw dawk ka pangak e teh karaphoekung e hmaunawngha lah ao.
He also that is slothful in his work is brother to him that is a great waster.
10 BAWIPA e min teh kacake imrasang lah ao, tamikalan ni a kâen teh roumnae a hmu.
The name of Yhwh is a strong tower: the righteous runneth into it, and is safe.
11 Tami katawntanaw e tawntanae teh, amamouh pouknae dawkvah, kacake khopui, karasang e rapan lah a o.
The rich man’s wealth is his strong city, and as an high wall in his own conceit.
12 Rawknae kâhmo hoehnahlan tami lungpouk a rasang teh, barinae ao hoehnahlan kârahnoumnae ouk ao.
Before destruction the heart of man is haughty, and before honour is humility.
13 Thai hoehnahlan lawk pathung e teh pathunae hoi yeiraiponae doeh.
He that answereth a matter before he heareth it, it is folly and shame unto him.
14 Tami e muitha ni a patawnae hah a khang thai, hatei muitha rek e teh apinimaw a khang thai han.
The spirit of a man will sustain his infirmity; but a wounded spirit who can bear?
15 Kho ka pouk e lungthin ni panuenae hah a pang teh, tamilungkaang e hnâ ni panuenae hah a tawng.
The heart of the prudent getteth knowledge; and the ear of the wise seeketh knowledge.
16 Poehno poe e ni lam a kâko sak teh, kacuenaw hmalah na phakhai.
A man’s gift maketh room for him, and bringeth him before great men.
17 Amahoima hmaloe ka kâdei e teh tamikalan lah pouk e lah ao eiteh, a imri ni akung ouk a khei.
He that is first in his own cause seemeth just; but his neighbour cometh and searcheth him.
18 Cungpam rayunae ni kâounnae a roum sak teh athakaawmnaw hah a roum sak.
The lot causeth contentions to cease, and parteth between the mighty.
19 Hmaunawngha lungkuep sak hoeh e teh khopui tâ e hlak aruhnawn, lawk kâounnae teh sum hoi kâtaren e patetlah ao.
A brother offended is harder to be won than a strong city: and their contentions are like the bars of a castle.
20 A pahni dawk hoi ka tâcawt e a paw hoi a von a paha vaiteh, a pahni paw hoi a lung a kuep han.
A man’s belly shall be satisfied with the fruit of his mouth; and with the increase of his lips shall he be filled.
21 Hringnae hoi duenae teh lai bahu dawk ao teh, lai ka lungpataw e ni laipaw a ca han.
Death and life are in the power of the tongue: and they that love it shall eat the fruit thereof.
22 Yu kahmawt e ni hnokahawi a hmu teh, BAWIPA koehoi ngaikhainae ka pang e tami doeh.
Whoso findeth a wife findeth a good thing, and obtaineth favour of Yhwh.
23 Tamimathoe ni teh a kâhei, hatei ka tawnta e niteh lawk kahram lah ouk a dei.
The poor useth intreaties; but the rich answereth roughly.
24 Hui kapap ka tawn e teh hui kahawi lah ao van hanelah ao, hatei hmaunawngha hlak kahnai e huiko hai ao.
A man that hath friends must shew himself friendly: and there is a friend that sticketh closer than a brother.

< Cingthuilawk 18 >