< Cingthuilawk 18 >

1 Amadueng kaawm e ni ama ngainae dueng a tawng teh, lungangnae pueng hai a taran.
For the desire thereof hee will separate himselfe to seeke it, and occupie himselfe in all wisdome.
2 Tamipathu ni thaipanueknae dawk konawmnae tawn laipalah a mae lungthin dueng a kamnue sak.
A foole hath no delite in vnderstanding: but that his heart may be discouered.
3 Tamikathout a tho toteh dudamnae ao, yeiraiponae hoi yuenae hai hmawi ao van.
When the wicked commeth, then commeth contempt, and with the vile man reproch.
4 Tami e pahni dawk hoi ka tâcawt e lawk teh kadung e tui patetlah ao teh, lungangnae tuikhu teh ka lawng e palang patetlah ao.
The words of a mans mouth are like deepe waters, and the welspring of wisdome is like a flowing riuer.
5 Tamikathout e minhmai khet lahoi tamikalan sung sak nahanlah lawkceng e heh hawihoeh.
It is not good to accept the person of the wicked, to cause ye righteous to fall in iudgement.
6 Tamipathu e pahni dawk hoi kâyuenae lawk a tâco teh a lawk ni hemnae hah a tâcosak.
A fooles lips come with strife, and his mouth calleth for stripes.
7 Tamipathu e pahni teh ama rawknae lah ao teh, a pahni teh ama hanelah karap lah ao.
A fooles mouth is his owne destruction, and his lips are a snare for his soule.
8 Tamcueklawk teh katuipounge rawca patetlah ao teh, von thung a thung totouh a kâen.
The wordes of a tale bearer are as flatterings, and they goe downe into the bowels of the belly.
9 A thaw dawk ka pangak e teh karaphoekung e hmaunawngha lah ao.
He also that is slouthfull in his worke, is euen the brother of him that is a great waster.
10 BAWIPA e min teh kacake imrasang lah ao, tamikalan ni a kâen teh roumnae a hmu.
The Name of the Lord is a strong tower: the righteous runneth vnto it, and is exalted.
11 Tami katawntanaw e tawntanae teh, amamouh pouknae dawkvah, kacake khopui, karasang e rapan lah a o.
The rich mans riches are his strong citie: and as an hie wall in his imagination.
12 Rawknae kâhmo hoehnahlan tami lungpouk a rasang teh, barinae ao hoehnahlan kârahnoumnae ouk ao.
Before destruction the heart of a man is hautie, and before glory goeth lowlines.
13 Thai hoehnahlan lawk pathung e teh pathunae hoi yeiraiponae doeh.
He that answereth a matter before hee heare it, it is folly and shame vnto him.
14 Tami e muitha ni a patawnae hah a khang thai, hatei muitha rek e teh apinimaw a khang thai han.
The spirit of a man will susteine his infirmitie: but a wounded spirit who can beare it?
15 Kho ka pouk e lungthin ni panuenae hah a pang teh, tamilungkaang e hnâ ni panuenae hah a tawng.
A wise heart getteth knowledge, and the eare of the wise seeketh learning.
16 Poehno poe e ni lam a kâko sak teh, kacuenaw hmalah na phakhai.
A mans gift enlargeth him, and leadeth him before great men.
17 Amahoima hmaloe ka kâdei e teh tamikalan lah pouk e lah ao eiteh, a imri ni akung ouk a khei.
He that is first in his owne cause, is iust: then commeth his neighbour, and maketh inquirie of him.
18 Cungpam rayunae ni kâounnae a roum sak teh athakaawmnaw hah a roum sak.
The lot causeth contentions to cease, and maketh a partition among the mightie.
19 Hmaunawngha lungkuep sak hoeh e teh khopui tâ e hlak aruhnawn, lawk kâounnae teh sum hoi kâtaren e patetlah ao.
A brother offended is harder to winne then a strong citie, and their contentions are like the barre of a palace.
20 A pahni dawk hoi ka tâcawt e a paw hoi a von a paha vaiteh, a pahni paw hoi a lung a kuep han.
With the fruite of a mans mouth shall his belly be satisfied, and with the increase of his lips shall he be filled.
21 Hringnae hoi duenae teh lai bahu dawk ao teh, lai ka lungpataw e ni laipaw a ca han.
Death and life are in the power of ye tongue, and they that loue it, shall eate the fruite thereof.
22 Yu kahmawt e ni hnokahawi a hmu teh, BAWIPA koehoi ngaikhainae ka pang e tami doeh.
He that findeth a wife, findeth a good thing, and receiueth fauour of the Lord.
23 Tamimathoe ni teh a kâhei, hatei ka tawnta e niteh lawk kahram lah ouk a dei.
The poore speaketh with prayers: but the rich answereth roughly.
24 Hui kapap ka tawn e teh hui kahawi lah ao van hanelah ao, hatei hmaunawngha hlak kahnai e huiko hai ao.
A man that hath friends, ought to shew him selfe friendly: for a friend is neerer then a brother.

< Cingthuilawk 18 >