< Cingthuilawk 15 >
1 Lawkkanem ni lungkhueknae a roum sak, hatei lawkkahram ni lungkhueknae a pâhlaw.
Ett mjukt svar stillar vrede; men ett hårdt ord kommer harm åstad.
2 Tamilungkaang e lai ni teh, panuenae hah kalan lah ouk a hno, hatei tamipathu ni teh pathunae hah a pahni dawk hoi ouk a tâco sak.
De visas tunga gör lärdomen ljuflig; de dårars mun utsputar alltid galenskap.
3 BAWIPA e mit teh hmuen tangkuem a kâhlai teh hnokahawi hoi hnokathout hah ouk a khet.
Herrans ögon skåda i all rum, både onda och goda.
4 A tak ka dam e lai teh hringnae thingkung doeh, hatei lawkkahram ni teh lung a mathoe sak.
En helsosam tunga är lifsens trä; men en lögnaktig gör hjertans sorg.
5 Tamipathu ni a na pa e cangkhainae hah banglah ngâi hoeh, hatei yuenae ka tarawi e tami teh kho ka pouk thai e doeh.
En dåre lastar sins faders tuktan; men den som tager vid straff, han varder klok.
6 Tamikalan im vah hnopai moikapap ao teh, tamikathout ni a hmu e teh rucatnae hah doeh.
Uti dens rättfärdigas hus äro ägodelar nog; men uti dens ogudaktigas tilldrägt är förderf.
7 Tamilungkaang e pahni ni teh panuenae a pung sak, hatei tamipathu e lungthin ni teh hottelah sak boihoeh.
De visas mun utströr god råd; men de dårars hjerta är icke så.
8 Tamikathout ni thueng e teh BAWIPA hanelah panuet a tho, hatei tamikalan ni ratoum e teh a lunghawinae doeh.
Dens ogudaktigas offer är Herranom en styggelse; men de frommas bön är honom behagelig.
9 Tamikathout hringnuen teh BAWIPA hanelah panuet a tho, hatei lannae katarawinaw hah teh a lung a pataw.
Dens ogudaktigas väg är Herranom en styggelse; men den der far efter rättfärdighet, han varder älskad.
10 Lam kalan kaphennaw teh puenghoi yue lah ao teh, yuenae kahmuhmanaw teh a due han.
Det är en ond tuktan, öfvergifva vägen; och den der straff hatar, han måste dö.
11 Sheol hoi rawkphainae teh BAWIPA hmalah a kamnue, tami canaw e lungthin teh hoe a kamnue han. (Sheol )
Helvete och förderf är för Herranom; huru mycket mer menniskornas hjerta? (Sheol )
12 Ka dudam e tami teh yuenae ngai hoeh, tamilungkaang koehai cet ngai hoeh.
En bespottare älskar icke den honom straffar, och går icke till den visa.
13 Lungthin nawmnae ni minhmai a pan sak teh, lungreithainae teh lungreknae doeh.
Ett gladt hjerta gör ett blidt ansigte; men när hjertat bekymradt är, så faller ock modet.
14 Thaipanueknae lungthin ka tawn e ni panuenae ouk a tawng, hatei tamipathu ni teh pathunae lawk hoi ouk a kâkawk.
Ett klokt hjerta handlar visliga; men de öfverdådige dårar regera dårliga.
15 Runae kâhmo e tami hanelah teh hnin pueng kathout seng doeh, hatei lungthin kanawm e ni teh pawi pou tonae lah ao.
En bedröfvad menniska hafver aldrig en god dag; men ett godt mod är ett dageligit gästabåd.
16 BAWIPA taki laihoi younca tawn e teh baruengbaraw o laihoi moikapap tawn e hlak a hawihnawn.
Bättre är något lite med Herrans fruktan, än en stor skatt med oro.
17 Lungpatawnae lahoi ankahring hoi vai touh ca e teh, kâhmuhmanae koe maito buem pui ca e hlak ahawihnawn.
Bättre är en rätt kål med kärlek, än en gödd oxe med hat.
18 Tami lungkathout ni kâyuenae a tâcokhai, hatei ka panguep thai e ni teh a roum sak.
En sticken man kommer träto åstad; men en tålig man stillar kif.
19 Kapangaknaw e lamthung teh pâkhing hoi khak a cak, hatei tamikalannaw e lamthung teh a ngaca.
Dens latas väg är full med törne; men de frommas väg är väl slät.
20 Capa a lungkaang ni teh a na pa a konawm sak, ka pathu e ni teh a manu a dumdam.
En vis son fröjdar fadren, och en galen menniska skämmer sina moder.
21 Lungangnae ka tawn hoeh e naw niteh pathunae heh a lunghawinae lah a o, hatei thaipanueknae katawnnaw teh kalancalah ouk a cei awh.
Enom dåra är galenskapen en glädje; men en förståndig man blifver på rätta vägenom.
22 Kâpankhainae awm hoeh pawiteh noenae hai kangcoung thai hoeh, hatei kâpankhaikung pap pawiteh noenae a kangcoung.
De anslag varda till intet, der icke råd är med; men der månge rådgifvare äro, blifva de beståndande.
23 Pahni hoi dei e lawk ni lunghawinae a tâco sak, a tue a pha torei dei e lawk teh ahawi poung.
Det är enom glädje, att man honom skäliga svarar, och ett ord i sinom tid är ganska täckeligit.
24 Tamilungkaangnaw e hringnae lamthung teh kahlun lah a luen, hothateh rahim lae sheol lam dawk hoi a kamlang thainae doeh. (Sheol )
Lifsens väg leder den visa uppåt, på det han skall undvika helvetet, som nedatill är. (Sheol )
25 BAWIPA ni tami kâoupnaw e im hah a raphoe pouh han, hatei lahmainu imhmuen teh a caksak han.
Herren skall nederslå de högfärdigas hus, och stadfästa enkones gränso.
26 Tamikathoutnaw e pouknae teh BAWIPA hanelah panuet a tho, hatei a lung kathoungnaw lawk teh thai a nawm.
De argas anslog äro Herranom en styggelse; men ett skäligit tal är täckt.
27 Ka hounloun e ni ama imthung totouh runae a poe, hatei tadawnghno ka hmuhma e teh a hring han.
Men girige förstörer sitt eget hus; men den som mutor hatar, han skall lefva.
28 Tamikalan lungthin ni teh pato nahane hmaloe a kamtu, hatei tamikathout e pahni ni teh hnokathout ouk a tâco sak.
Dens rättfärdigas hjerta betänker, hvad svaras skall; men de ogudaktigas mun utöser ondt.
29 BAWIPA teh tamikathout koehoi ahla, hatei tamikalan e ratoumnae teh ouk a thai.
Herren är långt ifrå de ogudaktiga; men de rättfärdigas bön hörer han.
30 Lunghawinae minhmai ni lungthin a nawm sak teh, kamthang kahawi teh hru hanelah hawinae lah ao.
Ett blidt ansigte gläder hjertat; ett godt ryckte gör benen fet.
31 Hring tounnae ka tarawi e tami teh tamilungkaangnaw koe pouh ao han.
Det öra, som hörer lifsens straff, det skall bo ibland de visa.
32 Cangkhainae banglah ka pouk hoeh e tami teh amae hringnae banglah ka pouk hoeh e tami doeh, hatei yuenae alawkpui lah ka pouk e ni thaipanueknae a hmu.
Den som icke låter sig aga, han gör sig sjelf till intet; men den som straff hörer han varder klok.
33 BAWIPA takinae teh lungangnae cangkhainae lah o teh, barinae ao hoehnahlan kârahnoumnae hmaloe ao.
Herrans fruktan är en tuktan till vishet, och förr än man till äro kommer, måste man lida.