< Cingthuilawk 13 >
1 Capa lungkaang ni teh na pa e cangkhainae hah alawkpui lah a ta, hatei kadudamnaw ni teh cangkhainae hah ngai awh hoeh.
Ein weiser Sohn hört auf die Unterweisung des Vaters, aber ein Spötter hört nicht auf Schelten.
2 Tami ni amae pahnipaw hah kahawicalah a ca han, hatei yuemkamcu hoeh e tami teh rektapnae hoi a kâkawk han.
Von der Frucht seines Mundes ißt ein Mann Gutes, aber die Seele der Treulosen ißt Gewalttat.
3 A pahni ka ring e ni teh a hringnae hah a ring toe, hatei ka kaw lah a kâko ka ang e teh rawknae koe a pha han.
Wer seinen Mund bewahrt, behütet seine Seele; wer seine Lippen aufreißt, dem wird's zum Untergang.
4 Tami pangaknaw ni teh a ngai poung awh ei banghai tawn awh hoeh, hatei tami kahratbat e teh tawnta sak lah ao han.
Die Seele des Faulen begehrt, und nichts ist da; aber die Seele der Fleißigen wird reichlich gesättigt.
5 Tamikalan ni teh laithoe dei e a hmuhma, hatei tamikathout teh panuet ka tho e hoi kayanae kaphawtkung doeh.
Der Gerechte haßt Lügenrede, aber der Gesetzlose handelt schändlich und schmählich.
6 Toun han kaawm hoeh e lamthung ni lannae a ring, hatei thoenae ni tamikayon a tâkhawng.
Die Gerechtigkeit behütet den im Wege Vollkommenen, und die Gesetzlosigkeit kehrt den Sünder um.
7 Tami ka tawnta lah a kâpouk ei banghai ka tawn hoeh e tami ao, hatei kamathoe poung lah a kâpouk ei ka tawnta poung e ao.
Da ist einer, der sich reich stellt und hat gar nichts, und einer, der sich arm stellt und hat viel Vermögen.
8 Tami ka tawnta e ni kâratang nahane hnopai a tawn, hatei mathoe ni yuenae kâhmo boihoeh.
Lösegeld für das Leben eines Mannes ist sein Reichtum, aber der Arme hört keine Drohung.
9 Tamikalannaw e angnae teh kahawi poung e angnae doeh, hatei tamikathoutnaw e hmaiim teh a due han.
Das Licht der Gerechten brennt fröhlich, aber die Leuchte der Gesetzlosen erlischt.
10 Kâoupnae dawk doeh kâyuenae a tâco, hatei pouknae kahawi poe e tarawinae teh lungangnae doeh.
Durch Übermut gibt es nur Zank; bei denen aber, die sich raten lassen, Weisheit.
11 Kamsoumhoehe lah hnopai la e teh tang a kahma han, hatei panki laihoi hmu e hnopai teh a pung han.
Vermögen, das auf nichtige Weise erworben ist, vermindert sich; wer aber allmählich sammelt, vermehrt es.
12 Ring e hno tang hmu hoeh e ni lung a pataw sak, hatei ngaikuepnae teh hringnae thingkung doeh.
Lang hingezogenes Harren macht das Herz krank, aber ein eingetroffener Wunsch ist ein Baum des Lebens.
13 Lawk banglahai ka noutna hoeh e teh rawk sak lah ao han, hatei kâpoelawk e ka bari e teh tawkphu poe lah ao han.
Wer das Wort verachtet, wird von ihm gepfändet; wer aber das Gebot fürchtet, dem wird vergolten werden.
14 Tami lungkaangnaw e kâpoelawk e teh hringnae tuiphuek lah ao teh, duenae karap rounnae lamthung lahai ao.
Die Belehrung des Weisen ist ein Born des Lebens, um zu entgehen den Fallstricken des Todes.
15 Thaipanueknae ni minhmai kahawi a poe, hatei yuemkamcu hoeh naw e lamthung teh a ru poung.
Gute Einsicht verschafft Gunst, aber der Treulosen Weg ist hart.
16 Kho kapoukthai e pueng ni panuenae hoi a kâroe awh, hatei tamipathu ni teh a pathunae a kamnue sak.
Jeder Kluge handelt mit Bedacht; ein Tor aber breitet Narrheit aus.
17 Patoune kathout teh runae dawk a rawp, hatei yuemkamcu e laicei ni teh damnae a thokhai.
Ein gottloser Bote fällt in Unglück, aber ein treuer Gesandter ist Gesundheit.
18 Tounnae banglahai ka ngaihoeh e tami koe voutnae hoi yeiraiponae a pha han, hatei tounnae alawkpui lah ka tat e teh bari lah ao han.
Armut und Schande dem, der Unterweisung verwirft; wer aber Zucht beachtet wird geehrt.
19 Ngaikuepnae teh a radip, hatei payonnae rounnae hateh tamikathoutnaw ni a hmuhma awh.
Ein erfülltes Begehren ist der Seele süß, und den Toren ist's ein Greuel, vom Bösen zu weichen.
20 Tamilungkaangnaw hoi kamyawng e teh a lung a ang han, hatei, tamikathoutnaw hoi kamyawng e teh a rawk han.
Wer mit Weisen umgeht, wird weise; aber wer sich zu Toren gesellt, wird schlecht.
21 Tamikayon teh thoenae ni a pâlei, hatei tamikalan teh hawinae a pang han.
Das Böse verfolgt die Sünder, aber den Gerechten wird man mit Gutem vergelten.
22 Tamikahawi ni teh a ca catounnaw hanelah râw a parâw pouh, hatei tamikayonnaw e hnopai teh tamikalannaw hanelah pâkhueng lah ouk ao.
Der Gute vererbt auf Kindeskinder, aber des Sünders Reichtum ist aufbewahrt für den Gerechten.
23 Tamimathoe ni laikawk thawnnae lahoi rawca moi ao, hatei thoenae dawk doeh rawknae koe ouk pha awh.
Der Neubruch der Armen gibt viel Speise, aber mancher geht zu Grunde durch Unrechtlichkeit.
24 Bongpai ka hno ngai hoeh e teh a capa ka hmuhma e lah ao, hatei a capa lung ka pataw e ni teh a nawca hoi ouk a yue toe.
Wer seine Rute spart, haßt seinen Sohn, aber wer ihn lieb hat, sucht ihn früh heim mit Züchtigung.
25 Tamikalan teh a von a paha, hatei tamikathout teh a vonhlam han.
Der Gerechte ißt bis zur Sättigung seiner Seele, aber der Leib der Gesetzlosen muß darben.