< Cingthuilawk 10 >

1 Solomon e cingthuilawk: Capa a lungkaang e ni teh, a na pa a lunghawi sak. Hatei, capa ka pathu e teh, a manu lung ka mathout sakkung doeh.
Salomos Ordsprog. Viis Søn glæder sin Fader, taabelig Søn er sin Moders Sorg.
2 Thoenae lahoi pâkhueng e hnopai teh, hawinae awmhoeh. Hatei, lannae ni teh duenae koehoi a rungngang.
Gudløsheds Skatte gavner intet, men Retfærd redder fra Død.
3 BAWIPA ni tamikalannaw a pasai teh, tamikathoutnaw ngainae hah a tâkhawng pouh.
HERREN lader ej en retfærdig sulte, men gudløses Attraa støder han fra sig.
4 Pangaknae ni mathoenae a tâco sak teh, hratbatnae ni tawntanae a tâcokhai.
Doven Haand skaber Fattigdom, flittiges Haand gør rig.
5 Kawmpoi tueng navah rawca ka pâkhueng e teh, a lungkaang e capa doeh. Canga lahun nah ka ip e capa teh yeirai ka po sakkung doeh.
En klog Søn samler om Somren, en daarlig sover om Høsten.
6 Tamikalan lû dawk yawhawinae ao teh, tamikathoutnaw e pahni teh rektapnae hoi akawi.
Velsignelse er for retfærdiges Hoved, paa Uret gemmer gudløses Mund.
7 Tamikalannaw pahnimhoehnae heh yawhawinae lah ao han. Hatei, tamikathoutnaw e min teh a pawk han.
Den retfærdiges Minde velsignes, gudløses Navn smuldrer hen.
8 Tami lungkaang ni teh kâpoelawknaw a lungthin hoi a dâw, hatei, a lawk kapap e tamipathu teh a rawp han.
Den vise tager mod Paabud, den brovtende Daare styrtes.
9 Lannae lahoi ka cet e tami teh karoumcalah a cei, hatei lam longkawi ka dawn e teh panue lah ao han.
Hvo lydefrit vandrer, vandrer trygt; men hvo der gaar Krogveje, ham gaar det ilde.
10 Mit cumasipnae ni lungmathoenae a tâco sak, lawk kapap e tamipathu teh a rawk han.
Blinker man med Øjet, volder man ondt, den brovtende Daare styrtes.
11 Tamikalan e pahni teh hringnae tuiphuek doeh. Hatei, tami kahawihoehnaw e pahni teh moikainae ni a ramuk.
Den retfærdiges Mund er en Livsens Kilde, paa Uret gemmer gudløses Mund.
12 Hmuhmanae ni kâpohoehnae a tâco sak. Hatei, lungpatawnae niteh, yonnae pueng a ramuk pouh.
Had vækker Splid, Kærlighed skjuler alle Synder.
13 Thaipanueknae ka tawn e pahni dawk lungangnae hah hmu e lah a o, hatei, hemnae bongpai teh thaipanueknae ka tawn hoeh e a hnukthun vah a bo.
Paa den kloges Læber finder man Visdom, Stok er til Ryg paa Mand uden Vid.
14 Tami a lungkaangnaw niteh, thoumthainae heh a pâkhueng awh, hatei, tamipathu e pahni niteh, rawknae hah a hnai.
De vise gemmer den indsigt, de har, Daarens Mund er truende Vaade.
15 Tami katawntanaw hanelah teh, a tawntanae hah ka cak e khopui lah ao teh, tamimathoenaw rawknae teh, a mathoenae doeh.
Den riges Gods er hans faste Stad, Armod de ringes Vaade.
16 Tamikalan thaw tawknae ni hringnae a tâcokhai teh, tamikathoutnaw e tawkphu teh, thoe khangnae hah doeh.
Den retfærdiges Vinding tjener til Liv, den gudløses Indtægt til Synd.
17 Cangkhainae ka tarawi e teh, hringnae lamthung dawk ao. Hatei, yuenae ka ek e teh, lamthung ka phen e doeh.
At vogte paa Tugt er Vej til Livet, vild farer den, som viser Revselse fra sig.
18 Hmuhmanae hah laithoe deinae pahni hoi ka ramuk e tami, ayâ min mathoe nahanelah ka dei e tami teh tamipathu doeh.
Retfærdige Læber tier om Had, en Taabe er den, der udspreder Rygter.
19 Lawk pap pawiteh, payon e hai a pap. Hatei, a pahni ka cakuep e tami teh tami a lungkaang e doeh.
Ved megen Tale undgaas ej Brøde, klog er den, der vogter sin Mund.
20 Tamikalan e lai teh, kahawi e ngun patetlah ao teh, tamikathout e lungthin teh aphu awm hoeh.
Den retfærdiges Tunge er udsøgt Sølv, gudløses Hjerte er intet værd.
21 Tamikalan e pahni ni tami moikapap a kawk. Hatei, tamipathu teh lungangnae a vout dawkvah a due.
Den retfærdiges Læber nærer mange, Daarerne dør af Mangel paa Vid.
22 BAWIPA yawhawinae ni tami a tawnta sak teh, lungmathoenae thokhai boihoeh.
HERRENS Velsignelse, den gør rig, Slid og Slæb lægger intet til.
23 Tamipathu hanelah teh, yonnae sak e heh a nawmnae lah a coung. Hatei, thaipanueknae ka tawn e niteh, lungangnae a tawn.
For Taaben er Skændselsgerning en Leg, Visdom er Leg for Mand med Indsigt.
24 Tamikathout teh a taki e patetlah a lathueng a pha vaiteh, tamikalan teh a ngai e hah poe lah ao han.
Hvad en gudløs frygter, kommer over hans Hoved, hvad retfærdige ønsker, bliver dem givet.
25 Bongparui a kâkaven toteh, tamikathoutnaw teh a kahma han. Hatei, tamikalan ni teh a yungyoe adu hungnae a tawn.
Naar Storm farer frem, er den gudløse borte, den retfærdige staar paa evig Grund.
26 Tami pangak patoun e teh, misurtui kathut e ni hah a kip sak e hoi, hmaikhu ni mit a ut e patetlah doeh ao.
Som Eddike for Tænder og Røg for Øjne saa er den lade for dem, der sender ham.
27 BAWIPA takinae ni hringyung a saw sak, hatei, tamikathout e hringyung teh duem sak lah ao han.
HERRENS Frygt lægger Dage til, gudløses Aar kortes af.
28 Tamikalan ni ngaihawi e teh lunghawinae lah ao, hatei, tamikathout e ngaihawinae teh a kahma han.
Retfærdige har Glæde i Vente, gudløses Haab vil briste.
29 Tamikalan hanelah BAWIPA e lamthung teh thaonae doeh. Hatei, thoenae ka sak e teh, rawkkahmanae koe a pha han.
For lydefri Vandel er HERREN et Værn, men en Rædsel for Udaadsmænd.
30 Tamikalan teh hmuen dawk hoi nâtuek hai puen lah awm mahoeh. Hatei, tamikathoutnaw ni talai heh onae lah hno awh mahoeh
Den retfærdige rokkes aldrig, ikke skal gudløse bo i Landet.
31 Tamikalan e pahni ni lungangnae a tâcokhai, hatei ka longkawi e lai teh, tâtueng pouh lah ao han.
Den retfærdiges Mund bærer Visdoms Frugt, den falske Tunge udryddes.
32 Tamikalan e pahni ni ngai kawi e hno hah a panue, hatei tamikathout e pahni niteh, kâtarannae lawk doeh ouk a dei.
Den retfærdiges Læber søger Yndest, gudløses Mund bærer Falskheds Frugt.

< Cingthuilawk 10 >