< Cingthuilawk 1 >

1 Isarel siangpahrang, Devit capa Solomon e cingthuilawknaw:
Proverbs of Solomon, son of David, king of Israel:
2 Lungangnae hoi cangkhainae panue hane hoi thaipanuenae lawk hah thaipanuek hane hoi,
For knowing wisdom and instruction, For understanding sayings of intelligence,
3 lungangnae, lannae, lawkcengnae hoi lannae koelah cangkhainae pang hane hoi,
For receiving the instruction of wisdom, Righteousness, judgment, and uprightness,
4 kamawngrame kâhruetcuet poe hane hoi, thoundounnaw ni panuenae hoi poukthainae a tawn awh nahanlah,
For giving to simple ones — prudence, To a youth — knowledge and discretion.
5 tami lungkaang ni a thai navah lungang a kâthap vaiteh, thaipanueknae ka tawn e ni lamthung patue thainae a hmu han.
(The wise doth hear and increaseth learning, And the intelligent doth obtain counsels.)
6 Cingthuilawk hoi bangnuenae, lungangnae hoi kâpâvêinae naw thaipanuek nahanlah,
For understanding a proverb and its sweetness, Words of the wise and their acute sayings.
7 BAWIPA takinae teh panuenae kamtawngnae doeh. Hatei, tamipathunaw ni teh lungangnae hoi cingthuinae hah a dudam awh.
Fear of Jehovah [is] a beginning of knowledge, Wisdom and instruction fools have despised!
8 Ka capa, na pa e pâtunae hah thai nateh, na manu e kâlawk hai pahnawt hanh.
Hear, my son, the instruction of thy father, And leave not the law of thy mother,
9 Hothateh na lû dawk kamthoupnae sammuem lah awm vaiteh, na lahuen dawk awi e dingyin lah ao han.
For a graceful wreath [are] they to thy head, And chains to thy neck.
10 Ka capa, tamikayonnaw ni na pasawt pawiteh, ngai pouh hanh.
My son, if sinners entice thee be not willing.
11 Kai koe tho van haw, tami thei hanelah pawm sei. A khuekhaw awm laipalah yonnae ka tawn hoeh naw hah arulahoi pawm awh sei.
If they say, 'Come with us, we lay wait for blood, We watch secretly for the innocent without cause,
12 Sheol patetlah a hring lahoi payawp awh vaiteh, kadungpoung e tangkom dawk ka bawt e patetlah, (Sheol h7585)
We swallow them as Sheol — alive, And whole — as those going down [to] the pit, (Sheol h7585)
13 Aphu kaawm e hno pueng la awh vaiteh, lawphno hoi mamae im dawk kawi sak awh sei.
Every precious substance we find, We fill our houses [with] spoil,
14 Kaimouh koe kambawng van leih, maimae tangkabom suekâvan sak awh sei ati awh nakunghai,
Thy lot thou dost cast among us, One purse is — to all of us.'
15 ka capa, ahnimouh koe kambawng hanh. Ahnimae lamthung hah roun hanelah kâyawmh.
My son! go not in the way with them, Withhold thy foot from their path,
16 Ahnimae khok teh yonnae koe lah a yawng teh, tami thei hanelah a hue a rang awh.
For their feet to evil do run, And they haste to shed blood.
17 Bangpatet e tava nakunghai a hmunae koe tamlawk yangda pawiteh, ayawm doeh.
Surely in vain is the net spread out before the eyes of any bird.
18 Hatei, ahnimouh teh amamouh hoi amamouh kâthei hanlah a kâpawp awh teh, amamae hringnae arulahoi ka pawm e lah doeh ao awh.
And they for their own blood lay wait, They watch secretly for their own lives.
19 Hot patetlah, kamsoumhoehe pungdawnae koe lah kahounlounnaw e hringnae teh, katawnkung hringnae hah a thei awh.
So [are] the paths of every gainer of dishonest gain, The life of its owners it taketh.
20 Lungangnae ni a lawi lahoi kacaipounglah a kaw teh, lam tangkuem dawk lawk ceiceikapanglah a oung.
Wisdom in an out-place crieth aloud, In broad places she giveth forth her voice,
21 Tami kamkhuengnae koe a oung teh, khopui kâennae longkha koe lawk a dei.
At the head of the multitudes she calleth, In the openings of the gates, In the city her sayings she saith:
22 Nangmouh kamawngramenaw, nâtotouh maw cungkeihoehe kamawngrame hah na lungpataw awh han rah. Kadudamnaw ni, dudamnae dawk a nawm awh teh, tamipathunaw ni panuethainae hah a hmuhma awh.
'Till when, ye simple, do ye love simplicity? And have scorners their scorning desired? And do fools hate knowledge?
23 Kaie yuenae koe kamlang awh, nangmae thung ka muitha ka awi vaiteh, ka lawk hah na panue sak han.
Turn back at my reproof, lo, I pour forth to you my spirit, I make known my words with you.
24 Na kaw awh ei, na ngai awh hoeh. Ka kut ka dâw ei, apinihai banglah na pouk awh hoeh.
Because I have called, and ye refuse, I stretched out my hand, and none is attending,
25 Kâhruetcuet na poe awh e puenghai na hnoun awh teh, na yuenae puenghai buet touh boehai bout na tarawi awh hoeh.
And ye slight all my counsel, And my reproof ye have not desired.
26 Hatdawkvah, yawthoenae na kâhmo awh toteh, na panuikhai vaiteh, lungpuennae na kâhmo awh to hai na panuikhai awh han.
I also in your calamity do laugh, I deride when your fear cometh,
27 Takinae kahlî kathout ni na kanawi awh teh, bongparui ni na parit awh toteh, kângairu temdengnae a tho toteh, na panuikhai han.
When your fear cometh as destruction, And your calamity as a hurricane doth come, When on you come adversity and distress.
28 Hatnavah, na kaw awh han, hatei, na pato awh mahoeh. Atangcalah na tawng awh han, hatei, na hmawt awh mahoeh.
Then they call me, and I do not answer, They seek me earnestly, and find me not.
29 Panuethainae hah a hmuhma awh teh, BAWIPA taki hane hah na kârawi awh hoeh.
Because that they have hated knowledge, And the fear of Jehovah have not chosen.
30 Pouknae ka poe e hah ngai awh hoeh, ka yuenae puenghai banglah noutna awh hoeh.
They have not consented to my counsel, They have despised all my reproof,
31 Hatdawkvah, a hringnuen pawhik hah amamouh ni a ca awh han. A khopouk awh e ni letlang a paha sak han.
And they eat of the fruit of their way, And from their own counsels they are filled.
32 Bangkongtetpawiteh, kamawngrame ni a phen saknae ni a thei awh vaiteh, lawlulawlei ka panuek laipalah, a onae ni a raphoe awh han.
For the turning of the simple slayeth them, And the security of the foolish destroyeth them.
33 Hatei, ka lawk ka tarawi e teh, karoumcalah kho a sak han. Thoenae taket laipalah karoumcalah ao awh han.
And whoso is hearkening to me dwelleth confidently, And [is] quiet from fear of evil!'

< Cingthuilawk 1 >