< Filippi 4 >

1 Hatdawkvah, kaie lunghawinae hoi bawilukhung lah kaawm e, ka pahren teh, ka rabui e, ka hmaunawnghanaw, ka dei e patetlah nangmouh teh ka pahren poung e, Bawipa dawk kacaklah awm awh ka pahrennaw.
Daher, meine geliebten und ersehnten Brüder, meine Freude und Krone, also stehet fest im Herrn, Geliebte!
2 Euodias hoi Sintikhe, Bawipa dawk lungthin suetalah na o awh nahanlah na hroecoe awh.
Die Evodia ermahne ich, und die Syntyche ermahne ich, einerlei gesinnt zu sein im Herrn.
3 Kai hoi thaw rei ka tawk huinaw nangmouh hai na dei pouh awh. Kai hoi Klement, hahoi hringnae dawk kâen e alouke thaw ka tawk hui naw hoi kamthang lawk deinae koe na kabawm e, hote napuinaw hah ka bawm awh lah a.
Ja, ich bitte auch dich, mein treuer Mitknecht, stehe ihnen bei, die in dem Evangelium mit mir gekämpft haben, auch mit Clemens und meinen übrigen Mitarbeitern, deren Namen im Buche des Lebens sind.
4 Bawipa dawk konawm awh haw, bout ka dei ko pou nawm awh haw.
Freuet euch in dem Herrn allezeit! Wiederum will ich sagen: Freuet euch!
5 Nangmouh lungthin na nem awh e teh tami pueng ni panuek naseh.
Laßt eure Gelindigkeit kundwerden allen Menschen; der Herr ist nahe.
6 Bangpatet e hno dawk hai lungpuennae tawn laipalah lunghawilawkdeinae hoi ratoum awh nateh, na kâhei han na ngai e pueng hah Cathut koe panuek sak awh.
Seid um nichts besorgt, sondern in allem lasset durch Gebet und Flehen mit Danksagung eure Anliegen vor Gott kundwerden;
7 Hatnavah, taminaw ni panue thai hoeh e Cathut e roumnae teh Khrih Jisuh lahoi nangmae na lungthin hoi na pouknae naw hah a ring han.
und der Friede Gottes, der allen Verstand übersteigt, wird eure Herzen und euren Sinn bewahren in Christo Jesu.
8 Ahnoungpoung lah hmaunawnghanaw kahman e, bari kawi e, kalan e, kacai e, ngai kaawm e, a kamthang kahawi e naw hoi na lungthin dawk kawi sak awh.
Übrigens, Brüder, alles was wahr, alles was würdig, alles was gerecht, alles was rein, alles was lieblich ist, alles was wohllautet, wenn es irgend eine Tugend und wenn es irgend ein Lob gibt, dieses erwäget.
9 Nangmouh ni ahmaloe hoi kai koe na kamtu awh teh, na hmu awh teh na thai awh e naw dawk hring awh. Hottelah na hring awh pawiteh, roumnae Cathut teh nangmouh hoi rei a o han.
Was ihr auch gelernt und empfangen und gehört und an mir gesehen habt, dieses tut, und der Gott des Friedens wird mit euch sein.
10 Atu haiyah nangmouh ni kai hah khetyawt hanlah na lung bout a kuep awh dawkvah, Bawipa dawk puenghoi ka konawm. Hote lungthonae hah ahmaloe hai na tawn awh ei, na khenyawn thai awh hoeh.
Ich habe mich aber im Herrn sehr gefreut, daß ihr endlich einmal wieder aufgelebt seid, meiner zu gedenken; wiewohl ihr auch meiner gedachtet, aber ihr hattet keine Gelegenheit.
11 Hottelah ka dei navah, ka roedeng dawk nahoeh. Bangkongtetpawiteh, ka kâhmo e pueng dawk lungkuep thai nahanelah yo kamtu toe.
Nicht daß ich dies des Mangels halber sage, denn ich habe gelernt, worin ich bin, mich zu begnügen.
12 Hnephnapnae ka khang thai teh, bawirengnae hai ka panue toe. Von pahanae, vonhlamnae, bawirengnae roedengnae naw pueng khang hanelah kho tangkuem vah ka kamtu toe.
Ich weiß sowohl erniedrigt zu sein, als ich weiß, Überfluß zu haben; in jedem und in allem bin ich unterwiesen, sowohl satt zu sein als zu hungern, sowohl Überfluß zu haben als Mangel zu leiden.
13 Kai hah thayung hoi na kakawi sak e Khrih lahoi bangpuengpa ka ti thai.
Alles vermag ich in dem, der mich kräftigt.
14 Hatei roedengnae ka khang navah, nangmouh ni kahawicalah na khetyawt awh toe.
Doch habt ihr wohlgetan, daß ihr an meiner Drangsal teilgenommen habt.
15 Filippi taminaw, kamthang lawk dei hanelah Masidonia ram hoi nuengnueng ka kamthaw nah poenae hoi dâwnae hah nangmouh hloilah alouke kawhmoun ni na kabawm awh hoeh.
Ihr wisset aber auch, ihr Philipper, daß im Anfang des Evangeliums, als ich aus Macedonien wegging, keine Versammlung mir in Bezug auf Geben und Empfangen mitgeteilt hat, als nur ihr allein.
16 Thesalon khopui dawk ka o nah kai ni ka panki e hno vai hni touh na poe awh toe.
Denn auch in Thessalonich habt ihr mir einmal und zweimal für meine Notdurft gesandt.
17 Hottelah ka ti navah, poehno ka tawngnae nahoeh. Nangmanaw na bawi awh nahanlah doeh na ngaikhai awh.
Nicht daß ich die Gabe suche, sondern ich suche die Frucht, die überströmend sei für eure Rechnung.
18 Kai teh bangpueng koung ka tawn toe. Nangmouh ni na patawn e poehno hah Epaphroditus koehoi kakueplah ka dâw toe. Hote hnonaw teh a hmui katui e, Cathut ni a ngai kawi e hno lah ao.
Ich habe aber alles in Fülle und habe Überfluß; ich bin erfüllt, da ich von Epaphroditus das von euch Gesandte empfangen habe, einen duftenden Wohlgeruch, ein angenehmes Opfer, Gott wohlgefällig.
19 Maimae Cathut ni a bawilennae dawk kaawm e amae bawinae hoiyah nangmae pankinae pueng teh Khrih Jisuh lahoi a kuep sak han.
Mein Gott aber wird alle eure Notdurft erfüllen nach seinem Reichtum in Herrlichkeit in Christo Jesu.
20 Maimae na pa Cathut teh talai a pout hoehroukrak lentoe lawiseh. Amen. (aiōn g165)
Unserem Gott und Vater aber sei die Herrlichkeit von Ewigkeit zu Ewigkeit! Amen. (aiōn g165)
21 Khrih Jisuh thung kaawm e tami kathoung naw hah kut man a loe. Kai koe kaawm e hmaunawnghanaw ni hai nangmouh kut na man awh.
Grüßet jeden Heiligen in Christo Jesu. Es grüßen euch die Brüder, die bei mir sind.
22 Tami kathoungnaw thung dawk alawkpui lah Sizar Bawi im kaawm e naw ni nangmouh kut na man awh.
Es grüßen euch alle Heiligen, und besonders die aus des Kaisers Hause.
23 Maimae Bawipa Jisuh Khrih e a lungmanae teh nangmouh koe awm lawiseh. Amen.
Die Gnade des Herrn Jesus Christus sei mit eurem Geiste! Amen.

< Filippi 4 >