< Filippi 2 >
1 Hatdawkvah Khrih dawk thapoenae, lungpatawnae, Muitha hoi kâhuikonae, kâpahrennae tie buetbuet touh awm pawiteh,
If there is therefore any consolation in Christ, if any comfort of love, if any fellowship of the Spirit, if any affection and compassion,
2 nangmouh ni buet touh hoi buet touh lungkâpataw awh nateh, lungthin kâkapeknae tawn laipalah lungthin cungtalah pouknae lahoi ka lunghawinae kuep sak awh.
Fulfil ye my joy, that ye be likeminded, having the same love, being of one accord, of one mind.
3 Kâtaran ngainae lungthin, kâoupkapawinae lungthin tawn laihoi bangpatet e hno hai sak awh hanh. Ayânaw kai hlak ahawi telah buet touh hoi buet touh kârahnoumnae lungthin hoi khosak awh.
Let nothing be done through strife or vainglory; but in lowliness of mind let each esteem others better than themselves.
4 Ma hane ahawinae dueng pouk laipalah ayâ louk hane hai pouk pouh van awh.
Look not every man on his own things, but every man also on the things of others.
5 Khrih Jisuh thung kaawm e lungthin hah nangmouh koehai awm sak van awh.
Let this mind be in you, which was also in Christ Jesus:
6 Hote Bawipa teh Cathut coungnae hoi a kuep ei teh Cathut hoi kâvannae thama lahoi lawp hanelah pouknae tawn hoeh.
Who, being in the form of God, thought it not robbery to be equal with God:
7 Amae a reng a ceitakhai teh san coungnae a kâmahrawk teh tami patetlah a khe.
But made himself of no reputation, and took upon him the form of a servant, and was made in the likeness of men:
8 Hottelah tami coungnae hoi a kuep teh thingpalam dawk duenae totouh a khang teh amahoima a kârahnoum.
And being found in fashion as a man, he humbled himself, and became obedient to death, even the death of the cross.
9 Hatdawkvah Pa Cathut ni Bawipa teh a lathueng poung lah a tawm teh min pueng hlak ka talue poung e min a poe.
Therefore God also hath highly exalted him, and given him a name which is above every name:
10 Bangkongtetpawiteh, Jisuh min barinae lah kalvan kaawm e, talai dawk kaawm e, talai thung kaawm e kâroe tako pueng ni khok a cuengkhuem vaiteh,
That at the name of Jesus every knee should bow, of things in heaven, and things on earth, and things under the earth;
11 Jisuh Khrih teh Bawipa doeh telah pahni hoi a kampangkhai teh, Pa Cathut a bawilennae a kamnue sak nahane doeh.
And that every tongue should confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
12 Hatdawkvah ka pahren e naw, lawk pou na ngâi awh e patetlah nangmouh teh ka mithmu lawk na ngâi e dueng laipalah, kai hoi na kâhla nahai lawk na ngâi awh teh, takinae lung hoi nangmae rungngangnae hah kamnuek sak awh.
Therefore, my beloved, as ye have always obeyed, not as in my presence only, but now much more in my absence, work out your own salvation with fear and trembling.
13 Bangkongtetpawiteh, nangmouh teh ngainae tawn sak han e, tawk sak han e, nangmae thung lungthocalah hoi thawtawkkung teh Cathut doeh.
For it is God who worketh in you both to will and to do of his good pleasure.
14 Bang patet e thaw dawk hai phuenangnae tawn laipalah tawk awh.
Do all things without murmurings and disputings:
15 Hottelah na tetpawiteh tami kadumyennaw hmalah nangmouh teh tounhoehe hoi ayâ runae ka poe hoeh e Cathut e ca lah na o awh han. Hringnae lawkkatang hah kacaklah na patuep awh vaiteh, kalvan lah kaawm e hmaiangnaw patetlah ahnimae thung pheng a tue pouh han.
That ye may be blameless and harmless, the sons of God, without rebuke, in the midst of a crooked and perverse nation, among whom ye shine as lights in the world;
16 Hottelah hoiyah kai teh ayawmyin lah ka yawng hoeh tie hoi ayawmyin lah ka kâyawm e nahoeh tie hah Khrih e hnin a pha toteh ka konawm han.
Holding forth the word of life; that I may rejoice in the day of Christ, that I have not run in vain, neither laboured in vain.
17 Hot dueng laipalah nangmae yuemnae hoi kâkuen e bawknae, hoi thuengnae naw dawk kai na thueng awh han ati awh nakunghai, ka lunghawi vaiteh nangmouh pueng hoi cungtalah ka konawm han.
Yea, and if I am offered upon the sacrifice and service of your faith, I joy, and rejoice with you all.
18 Hot patetvanlah nangmouh hai na lunghawi awh, kai hoi cungtalah konawm awh.
For the same cause also do ye joy, and rejoice with me.
19 Nangmae akongnaw ka thai navah ka tha hoe ao. Nangmouh koe Timote tang ka patoun thai nahanelah, Jisuh Khrih dawk ngaihawinae ka tawn.
But I trust in the Lord Jesus to send Timothy shortly to you, that I also may be of good comfort, when I know your state.
20 Bangkongtetpawiteh, Timote patetlah kai hoi lungkânging niteh, nangmae hawi nahanelah, ka pouk katang e tami buet touh hai kai koe awmhoeh.
For I have no man likeminded, who will naturally care for your state.
21 Taminaw pueng teh Khrih Jisuh ahawi nahan tawng awh hoeh, ma hawi nahan dueng doeh a tawng awh.
For all seek their own, not the things of Jesus Christ.
22 Hatei Timote teh kai hoi cungtalah, a capa hoi a na pa patetlah kamthang kahawi hanelah thaw ka tawk roi katang doeh tie ahni ni a kamnue sak e nangmouh ni na panue awh.
But ye know the proof of him, that, as a son with the father, he hath served with me in the gospel.
23 Hatdawkvah kai dawk bangtelah ao han tie ka panue nah ahni teh nangmouh na o koe tang ka patoun han telah pouknae ka tawn.
Him therefore I hope to send presently, so soon as I shall see how it will go with me.
24 Kama roeroe hai palang ka tho thai han doeh telah Bawipa dawk yuemnae ka tawn.
But I trust in the Lord that I also myself shall come shortly.
25 Ka nawngha Epaphroditus teh nangmouh koe atu patoune hane a panki telah ka pouk. Ahni teh kai hoi thaw tawk hui, ransa hui lah ao.
Yet I thought it necessary to send to you Epaphroditus, my brother, and companion in labour, and fellowsoldier, but your messenger, and he that ministered to my wants.
26 Bangkongtetpawiteh ahni patounnae a kong nangmouh ni na thai a dawk doeh. Ahni ni nangmanaw pueng na rabui lawi vah a lung nawm hoeh.
For he longed after you all, and was full of heaviness, because ye had heard that he was sick.
27 Ahni teh meimei kadout lah a pataw, hatnavah Cathut ni ahni teh a pahren, ahni dueng a pahren e nahoeh, kai ka lung boutbout a mathoe hoeh nahanelah, kai hai na pahren e lah ao.
For indeed he was sick near to death: but God had mercy on him; and not on him only, but on me also, lest I should have sorrow upon sorrow.
28 Hatdawkvah nangmouh teh ahni hah bout na hmu awh nah konawm sak nahan, kai hai ka lung tha a dam nahan, ahni teh hoe a kâyawm dawkvah ka patoun.
I sent him therefore the more eagerly, that, when ye see him again, ye may rejoice, and that I may be the less sorrowful.
29 Hatdawkvah Bawipa khet lahoi lunghawinae lahoi ahni teh dâw awh. Hot patetlah e taminaw bari awh.
Receive him therefore in the Lord with all gladness; and hold such in reputation:
30 Bangkongtetpawiteh, ahnimouh ni kai na khetyawt awh, ka kuep hoeh rae thaw hah ahni ni a kuep sak hanelah ka hringnae kâhmoun teh Khrih e a thaw kecu dawk duenae koe meimei ka pha toe.
Because for the work of Christ he was near to death, not regarding his life, to supply the want of your service toward me.