< Milu Pareinae 1 >
1 Izip hoi a tâco awh hnukkhu, kum hni nah kum, thapa yung pahni, apasuek hnin vah Sinai kahrawngum kamkhuengnae lukkareiim dawk BAWIPA ni Mosi hah a pato teh,
And he spoke Yahweh to Moses in [the] wilderness of Sinai in [the] tent of meeting on [day] one of the month second in the year second of going out their from [the] land of Egypt saying.
2 Isarel tamihu pueng hah a miphun lahoi, a imthung lahoi, a min kâtarui lahoi tongpa pueng koung touk haw,
Lift up [the] head of all [the] congregation of [the] people of Israel to clans their to [the] house of ancestors their by [the] number of names of every male to heads their.
3 kum 20 lathueng Isarelnaw thung dawk hoi taran ka tuk thai e naw pueng nang nama hoi Aron ni ahuhu lahoi koung na touk awh han.
From a son of twenty year[s] and up-wards every [one who] goes forth warfare in Israel you will enroll them to military groups their you and Aaron.
4 Nang koe e miphunnaw pueng thung dawk hoi imthung kahrawikung buet touh koung ao awh han.
And with you they will be a man a man to the tribe a man [is the] head of [the] house of ancestors his he.
5 Hetnaw heh nang koe kaawm hane tami minnaw doeh. Reuben dawk hoi Shedeur capa Elizur,
And these [are] [the] names of the men who they will stand with you for Reuben Elizur [the] son of Shedeur.
6 Simeon dawk hoi Zurishaddai capa Shelumiel,
For Simeon Shelumiel [the] son of Zurishaddai.
7 Judah dawk hoi Amminadab capa Nahshon,
For Judah Nahshon [the] son of Amminadab.
8 Issakhar dawk hoi Zuar capa Nethanel,
For Issachar Nethanel [the] son of Zuar.
9 Zebulun dawk hoi Helon capa Eliab,
For Zebulun Eliab [the] son of Helon.
10 Joseph casak Ephraim dawk hoi Ammihud capa Elishama hoi, Manasseh dawk hoi Pedahzur capa Gamaliel,
For [the] sons of Joseph for Ephraim Elishama [the] son of Ammihud for Manasseh Gamaliel [the] son of Pedahzur.
11 Benjamin dawk hoi Gideoni capa Abidan,
For Benjamin Abidan [the] son of Gideoni.
12 Dan dawk hoi Ammishaddai capa Ahiezer,
For Dan Ahiezer [the] son of Ammishaddai.
13 Asher dawk hoi Okran capa Pagiel,
For Asher Pagiel [the] son of Ocran.
14 Gad dawk hoi Deuel capa Eliasaph,
For Gad Eliasaph [the] son of Deuel.
15 Naphtali dawk hoi Enan capa Ahira Enan seh, atipouh.
For Naphtali Ahira [the] son of Enan.
16 Hetnaw heh tamimaya thung dawk hoi rawi e a na mintoenaw miphun dawk hoi kahrawikung Isarel imthung kahrawikungnaw doeh.
These ([were those] called *Q(K)*) [of] the congregation [the] leaders of [the] tribes of ancestors their [were] [the] heads of [the] families of Israel they.
17 Hot patetlah Mosi hoi Aron ni min a kaw e hetnaw heh a ceikhai awh.
And he took Moses and Aaron the men these who they had been designated by names.
18 Tamimaya hah thapa yung pahni, apasuek hnin vah koung a kamkhueng awh teh, a na pa hoi, imthungnaw hoi kakhekungnaw, khetsin lahoi yah, kum 20 lathueng pueng teh kakhekungnaw hah ama buet touh min lahoi a kaw awh.
And all the congregation they summoned on [day] one of the month second and they recorded their ancestry on clans their to [the] house of ancestors their by [the] number of names from a son of twenty year[s] and up-wards to heads their.
19 BAWIPA ni Mosi koe kâ a poe e patetlah Sinai kahrawngum vah a touk awh.
Just as he had commanded Yahweh Moses and he enrolled them in [the] wilderness of Sinai.
20 Isarel capa, a camin Reuben casak thung hoi a min kâtarui lah tongpa pueng kum 20 lathueng tarantuknae koe ka cet thai e,
And they were [the] descendants of Reuben [the] firstborn of Israel genealogies their to clans their to [the] house of ancestors their by [the] number of names to heads their every male from a son of twenty year[s] and up-wards every [one who] goes forth warfare.
21 Reuben miphun a touk awh e teh 46, 500 touh a pha awh.
Enrolled [men] their of [the] tribe of Reuben [were] six and forty thousand and five hundred.
22 Simeon casak dawk hoi a miphun lahoi imthungkhu lahoi a min kâtarui e patetlah tongpa pueng kum 20 lathueng tarantuknae koe ka cet thai naw,
Of [the] descendants of Simeon genealogies their to clans their to [the] house of ancestors their enrolled [men] its by [the] number of names to heads their every male from a son of twenty year[s] and up-wards every [one who] goes forth warfare.
23 Simeon casak a touk awh e naw teh 59, 300 touh a pha.
Enrolled [men] their of [the] tribe of Simeon [were] nine and fifty thousand and three hundred.
24 Gad catounnaw dawk hoi a miphun lahoi a imthungkhu lahoi, a min kâtarui e patetlah tongpa pueng tarantuknae koe ka cet thai naw,
Of [the] descendants of Gad genealogies their to clans their to [the] house of ancestors their by [the] number of names from a son of twenty year[s] and up-wards every [one who] goes forth warfare.
25 Gad miphun dawk a touk awh e teh 45, 650 touh a pha.
Enrolled [men] their of [the] tribe of Gad [were] five and forty thousand and six hundred and fifty.
26 Judah catounnaw dawk hoi a miphun lahoi a imthungkhu lahoi, a min kâtarui e patetlah tongpa pueng kum 20 lathueng tarantuknae koe ka cet thai naw,
Of [the] descendants of Judah genealogies their to clans their to [the] house of ancestors their by [the] number of names from a son of twenty year[s] and up-wards every [one who] goes forth warfare.
27 Judah miphun dawk a touk awh e teh 74, 600 touh a pha.
Enrolled [men] their of [the] tribe of Judah [were] four and seventy thousand and six hundred.
28 Issakhar catounnaw dawk hoi a miphun lahoi a imthungkhu lahoi, a min kâtarui e patetlah tongpa pueng kum 20 lathueng tarantuknae koe ka cet thai naw,
Of [the] descendants of Issachar genealogies their to clans their to [the] house of ancestors their by [the] number of names from a son of twenty year[s] and up-wards every [one who] goes forth warfare.
29 Issakhar miphun dawk a touk awh e teh 54, 400 touh a pha.
Enrolled [men] their of [the] tribe of Issachar [were] four and fifty thousand and four hundred.
30 Zebulun catounnaw dawk hoi a miphun lahoi a imthungkhu lahoi, a min kâtarui e patetlah tongpa pueng kum 20 lathueng tarantuknae koe ka cet thai naw,
Of [the] descendants of Zebulun genealogies their to clans their to [the] house of ancestors their by [the] number of names from a son of twenty year[s] and up-wards every [one who] goes forth warfare.
31 Zebulun miphun dawk a touk awh e teh 57, 400 touh a pha.
Enrolled [men] their of [the] tribe of Zebulun [were] seven and fifty thousand and four hundred.
32 Joseph catounnaw dawk hoi Ephraim catoun hai imthungkhu lahoi, a min kâtarui e patetlah tongpa pueng kum 20 lathueng tarantuknae koe ka cet thai naw,
Of [the] descendants of Joseph of [the] descendants of Ephraim genealogies their to clans their to [the] house of ancestors their by [the] number of names from a son of twenty year[s] and up-wards every [one who] goes forth warfare.
33 Ephraim miphun dawk a touk awh e teh 40, 500 touh a pha.
Enrolled [men] their of [the] tribe of Ephraim [were] forty thousand and five hundred.
34 Manasseh catounnaw dawk hoi a miphun lahoi a imthungkhu lahoi, a min kâtarui e patetlah tongpa pueng kum 20 lathueng tarantuknae koe ka cet thai naw,
Of [the] descendants of Manasseh genealogies their to clans their to [the] house of ancestors their by [the] number of names from a son of twenty year[s] and up-wards every [one who] goes forth warfare.
35 Manasseh miphun dawk a touk awh e teh 32, 200 touh a pha.
Enrolled [men] their of [the] tribe of Manasseh [were] two and thirty thousand and two hundred.
36 Benjamin catounnaw dawk hoi a miphun lahoi a imthungkhu lahoi, a min kâtarui e patetlah tongpa pueng kum 20 lathueng tarantuknae koe ka cet thai naw,
Of [the] descendants of Benjamin genealogies their to clans their to [the] house of ancestors their by [the] number of names from a son of twenty year[s] and up-wards every [one who] goes forth warfare.
37 Benjamin miphun dawk a touk awh e teh 35, 400 touh a pha.
Enrolled [men] their of [the] tribe of Benjamin [were] five and thirty thousand and four hundred.
38 Dan catounnaw dawk hoi a miphun lahoi a imthungkhu lahoi, a min kâtarui e patetlah tongpa pueng kum 20 lathueng tarantuknae koe ka cet thai naw,
Of [the] descendants of Dan genealogies their to clans their to [the] house of ancestors their by [the] number of names from a son of twenty year[s] and up-wards every [one who] goes forth warfare.
39 Dan miphun dawk a touk awh e teh 62, 800 touh a pha.
Enrolled [men] their of [the] tribe of Dan [were] two and sixty thousand and seven hundred.
40 Asher catounnaw dawk hoi a miphun lahoi a imthungkhu lahoi, a min kâtarui e patetlah tongpa pueng kum 20 lathueng tarantuknae koe ka cet thai naw,
Of [the] descendants of Asher genealogies their to clans their to [the] house of ancestors their by [the] number of names from a son of twenty year[s] and up-wards every [one who] goes forth warfare.
41 Asher miphun dawk a touk awh e teh 41500 touh a pha.
Enrolled [men] their of [the] tribe of Asher [were] one and forty thousand and five hundred.
42 Naphtali catounnaw dawk hoi a miphun lahoi a imthungkhu lahoi, a min kâtarui e patetlah tongpa pueng kum 20 lathueng tarantuknae koe ka cet thai naw,
[the] descendants of Naphtali genealogies their to clans their to [the] house of ancestors their by [the] number of names from a son of twenty year[s] and up-wards every [one who] goes forth warfare.
43 Naphtali miphun dawk a touk awh e teh 53, 400 touh a pha.
Enrolled [men] their of [the] tribe of Naphtali [were] three and fifty thousand and four hundred.
44 Hotnaw teh Mosi hoi Aron ni Isarel kahrawikung hlaikahni imthung kahrawikungnaw hai a touk awh e doeh.
These [were] the enrolled [men] whom he enrolled Moses and Aaron and [the] leaders of Israel two [plus] ten man a man one for [the] house of ancestors his they were.
45 Hot patetlah Isarel imthung abuemlahoi kum 20 lathueng taranruknae koe ka cet thai e naw pung Isarel lah koung a touk awh teh,
And they were all [those] enrolled of [the] people of Israel to [the] house of ancestors their from a son of twenty year[s] and up-wards every [one who] goes forth warfare in Israel.
46 a touk awh e naw pueng teh 603550 touh a pha.
And they were all those enrolled six hundred thousand and three thousand and five hundred and fifty.
47 Hatei, ahnimouh thung dawk hoi Levihnaw kakhekung lah touk awh hoeh.
And the Levites to [the] tribe of ancestors their not they were enrolled in midst of them.
48 BAWIPA ni Mosi koevah,
And he had spoken Yahweh to Moses saying.
49 Levih miphun teh na touk mahoeh. Isarel taminaw lahai na touksin mahoeh.
Only [the] tribe of Levi not you will enroll and head their not you will lift up in among [the] people of Israel.
50 Bangkongtetpawiteh, Levihnaw teh lawkpanuesaknae lukkareiim hoi, hnopai khenyawnkung, haw e kaawm e naw pueng ka khenyawnkung lah na pouk awh han. Lukkareiim hoi a hnonaw pueng ka kâkayawt awh teh, ka khetyawt awh han. Bawknae rim a tengpam moi ao sin awh han.
And you appoint the Levites over [the] tabernacle of the testimony and over all articles its and over all that [belongs] to it they they will carry the tabernacle and all articles its and they they will serve it and around the tabernacle they will encamp.
51 Hote bawknae rim teh a tâcokhai hanlah ao toteh, Levihnaw ni a raphoe vaiteh, hote rim bout a thung awh han. Tami alouke miphun bawk pawiteh thei lah ao han.
And when sets out the tabernacle they will take down it the Levites and when encamps the tabernacle they will raise up it the Levites and the stranger approaching he will be put to death.
52 Isarelnaw ni amamouh o nah tangkuem koe ahuhu lahoi apap e lahoi lukkareiim teh a sak awh han.
And they will encamp [the] people of Israel everyone at camp his and everyone at standard his to military groups their.
53 Levihnaw a pâlei teh, kamkhueng e Isarelnaw lathueng vah a lungkhueknae ao hoeh nahan, Cathut onae im a tengpam vah a roe awh vaiteh, Levihnaw ni lawkpanuesaknae bawknae im teh, a khetyawt awh han.
And the Levites they will encamp around [the] tabernacle of the testimony and not it will be wrath towards [the] congregation of [the] people Israel and they will keep the Levites [the] duty of [the] tabernacle of the testimony.
54 Hot patetlah Isarelnaw ni BAWIPA ni Mosi koe kâ a poe e patetlah a sak awh.
And they did [the] people of Israel according to all that he had commanded Yahweh Moses so they did.