< Milu Pareinae 33 >

1 Hetnaw heh Mosi hoi Aron ni hrawi e lahoi IZip ram hoi ahuhu lahoi a tâco awh teh, a ceinae doeh.
Hizi ndizo safari za wana wa Israeli hapo walipotoka katika nchi ya Misri pamoja na makundi yao ya kijeshi chini ya uongozi wa Musa na Haruni.
2 BAWIPA ni kâ poe e patetlah a tâco pasuek hoiyah, a ceinae naw hah Mosi ni koung a thut. Hetheh kahlawng cei a kamtawngnae koehoi pou a deinae doeh.
Musa aliandika maeneo yote tangu walipoondoka mpaka walipofika, kama alivyoamuriwa na BWANA. Hizi ndizo safari zao kama kutoka kwao kulivyokuwa kwa kila walipotoka.
3 Thapa ayung pasuek, hnin hlaipanga hin vah Raameses hoi a tâco awh teh ceitakhai pawi hnin a tangtho amom vah Izipnaw e mithmu vah,
Mwezi wa kwanza walisafiri kutoka Ramesi, waliondoka siku ya kumi na tano. Asubuhi siku iliyofuata baada ya Pasaka, Wana wa Israeli waliondoka wazi wazi, mbele ya machoya Wamisri wote.
4 a caminnaw pueng BAWIPA ni a thei pouh e naw a pakawp awh lahun nah, Isarel catounnaw pueng lungtang lahoi a tâco awh. Bangkongtetpawiteh, BAWIPA ni ahnimae cathut koehai lawk a ceng teh a rek pouh.
Hii ilitokea wakati Wamisiri walipokuwa wakizika wazaliwa wao wa kwanza, ambao BWANA alikuwa amewaua miongoni mwao, kwa kuwa pia alikuwa ameiadhibu miungu yao.
5 Hahoi teh Isarel catounnaw teh Raameses hoi a tâco awh teh, Sukkoth vah a roe awh.
Wana wa Israeli walisafiri kutoka Ramesi na kuweka kambi
6 Sukkoth hoi a tâco awh teh kahrawngum Etham vah a roe awh.
Sukothi. Walisafiri toka Sukothi na kuweka kambi Ethamu, mwisho wa nyika.
7 Etham hoi a tâco awh teh Baalzephon teng Pihahiroth lah a ban awh teh Migdol vah a roe awh.
Wakasafiri kutoka Ethamu wakarudi mpaka Pi-Hahirothi, ambayo inaikabili Baali Zephoni, ambapo waliweka kambi kuikabili Migidoli
8 Pihahiroth hoi a tâco awh teh talî tapoung hoi kahrawngum vah a kâen awh. Hahoi Etham kahrawng dawk hnin thum touh a cei awh teh, Marah vah a roe awh.
Kisha wakasafiri toka mkabala wa Pi-Hairothi na kupita katikati ya bahari kuelekea nyikani. Wakasafiri safari ya siku tatu katika nyika ya Ethamu na kuweka kambi Mara.
9 Marah hoi a cei awh teh, Elim lah a pha awh. Haw vah tuiphuek hlaikahni touh hoi ungkung 70 touh ao teh haw vah a roe awh.
Wakasafiri kutoka Mara kufika Elimu. Pale Elimu kulikuwa na chemichemi kumi na mbili za maji na miti sabini ya mitende. hapo ndipo walipoweka kambi.
10 Elim hoi a cei awh teh tuipui paling teng vah a roe awh.
Walisafiri kutoka Elimu na kuweka kambi karibu na Bahari ya Shamu.
11 Tuipui paling koehoi a cei awh teh Sin kahrawngum vah a roe awh.
Walisafiri kutoka Bahari ya Shamu na kuweka kambi katika nyika ya Sini.
12 Sin kahrawngum koehoi a cei awh teh, Dophkah vah a roe awh.
Walisafiri kutoka nyika ya Sini na kuweka kambi Dofka.
13 Dophkah koehoi a cei awh teh Alush vah a roe awh.
Wakasafiri kutoka Dofka na kuweka kambi Alushi.
14 Alush koehoi a cei awh teh, Rephidim vah a roe awh. Hatei, hawvah tui nei hane awm hoeh.
Wakasafiri kutoka Alushi na kuweka kambi Refidimu, ambapo watu walikosa maji ya kunywa.
15 Rephidim koehoi a cei awh teh, Sinai kahrawngum vah a roe awh.
Walisafiri kutoka Refidimu na kuweka kambi kwenye nyika ya Sinai.
16 Sinai kahrawngum koehoi a cei awh teh, Kiborthhattaavah vah a roe awh.
Walisafiri kutoka nyika ya Sinai na kuweka kambi Kibrothi Hataava.
17 Kiborthhattaavah koehoi a cei awh teh, Hazeroth vah a roe awh.
Walisafiri kutoka Kibrothi Hataava na kuweka kambi Hazerothi.
18 Hazeroth koehoi a cei awh teh, Rithmah vah a roe awh.
Walisafiri kutoka Hazerothi na kuweka kambi Rithima.
19 Rithmah koehoi a cei awh teh Rimmonperez a roe awh.
Walisafiri kutoka Rithima na kuweka kambi Rimoni Perezi.
20 Rimmonperez koehoi a cei awh teh Libnah vah a roe awh.
Walisafiri kutoka Rimoni Perezi na kuweka kambi Libna.
21 Libnah koehoi a cei awh teh Rissah vah a roe awh.
Walisafiri kutoka Libna na kuweka kambi Risa.
22 Rissah koehoi a cei awh teh Kehelathah vah a roe awh.
Walisafiri kutoka Risa na kuweka kambi Kehelatha.
23 Kehelathah koehoi a cei awh teh Shepher mon vah a roe awh.
Walisafiri kutoka Kehelatha na kuweka kambi kwenye Mlima Sheferi.
24 Shepher mon koehoi a cei awh teh Haradah vah a roe awh.
Walisafiri kutoka Mlima Sheferi na kuweka kambi Harada.
25 Haradah koehoi a cei awh teh Makheloth vah a roe awh.
Walisafiri kutoka Harada na kuweka kambi Makelothi.
26 Makheloth koehoi a kampuen awh teh Tahath vah a roe awh.
Walisafiri kutoka Makelothi na kuweka kambi Tahathi.
27 Tahath koehoi a cei awh teh Terah vah a roe awh.
Walisafiri kutoka Ttahalathi na kuweka kambi Tera.
28 Terah koehoi a cei awh teh Mithkah vah a roe awh.
Walisafiri kutokaTera na kuweka kambi Mithika.
29 Mithkah koehoi a cei awh teh Hashmonah vah a roe awh.
Walisafiri kutoka Mithika na kuweka kambi Hashimona.
30 Hashmonah koehoi a cei awh teh Moserah vah a roe awh.
Walisafiri kutoka Hashimona na kuweka kambi Moserothi.
31 Moserah koehoi a cei awh teh Benejaakan vah a roe awh.
Walisafiri kutoka Moserothi na kuweka kambi Bene Jaakani.
32 Benejaakan koehoi a cei awh teh Horhagidgad vah a roe awh.
Walisafiri kutoka Bene Jaakani na kuweka kambi Hori Hagidigadi.
33 Horhagidgad koehoi a cei awh teh Jobathah vah a roe awh.
Walisafiri kutoka Hori Hagidigadi na kuweka kambi Jotibatha.
34 Jobathah koehoi a kampuen awh teh Abronah vah a roe awh.
Walisafiri kutoka Jotibatha na kuweka kambi Abrona.
35 Abronah koehoi a kampuen awh teh Eziongeber vah a roe awh.
Walisafiri kutoka Abrona na kuweka kambi Ezioni Geberi.
36 Eziongeber koehoi a cei awh teh Kadesh e Zin kahrawng vah a roe awh.
Walisafiri toka Ezioini Geberi na kuweka kambi katika nyika ya Sini kule Kadeshi.
37 Kadesh koehoi a cei awh teh Edom ram poutnae Hor mon vah a roe awh.
Walisafiri kutoka Kadeshi na kuweka kambi Mlima Hori, Pembezoni mwa nchi ya Edomu.
38 Hor mon vah vaihma Aron hai BAWIPA e lawk patetlah a luen teh, Izip hoi Isarelnaw a tâco awh hoi kum 40, thapa yung panga apasuek hnin, hawvah a due.
Hapo ndipo Haruni kuhani alipoenda kwenye Mlima Hori kwa amri ya BWANA na kufa kule mwaka wa arobaini bada ya Wisraeli kutoka katika nchi ya Misri, katika siku ya kwanza ya mwezi wa tano.
39 Aron teh Hor mon dawk a due nah kum 120 touh a pha.
Haruni alikuwa na umri wa mika 123 alipokufa pale juu ya Mlima Hori.
40 Hahoi Kanaannaw, Kanaan ram akalah kaawm e Arad siangpahrang ni Isarelnaw a tho awh e hah a thai.
Wakanaani, mfalme wa Aradi, ambao waliishi kusini mwa nyika katika nchi ya Kanaani, walisikia juu ya ujio wa wana wa Israeli.
41 Hor mon koehoi a kampuen awh teh Zalmonah vah a roe awh.
Walisafiri kutika Mlima Hori n a kuweka kambi Zalimona.
42 Zalmonah koehoi a kampuen awh teh Punon vah a roe awh.
Walisafiri kutoka Zalimona na kuweka kambi Punoni.
43 Punon koehoi a kampuen awh teh Oboth vah a roe awh.
Walisafiri kutoka Punoni na kuweka kambi Obothi.
44 Oboth koehoi a kampuen awh teh Moab ramri Ijeabarim vah a roe awh.
Walisafiri kutoka Obothi na kuweka kambi Abarimu, katika mpaka wa Moabu.
45 Iyim koehoi a kampuen awh teh Gad Dibon vah a roe awh.
Walisafiri kutoka Abarimu na kuweka kambi Diboni Gadi.
46 Gad Dibon koehoi a kampuen awh teh Almondiblathaim vah a roe awh.
Walisafiri kutoka Diboni Gadi na kuweka kambi Alimoni Diblathaimu.
47 Almondiblathaim koehoi a kampuen awh teh Nebo hma lae Abarim mon vah a roe awh.
Walisafiri kutoka Alimoni Diblathaimu na kuweka kambi kwenye milima ya Abarimu mkabala na Nebo.
48 Abarim mon koehoi a kampuen awh teh Jeriko tengpam Jordan palang teng Moab tanghling dawk a roe awh.
Walisafiri kutoka mlima wa Abarimuna kuweka kambi kwenye nyanda za Moabu karibu na Yorodani huko Yeriko.
49 Jordan palang teng Bethjeshimoth koehoi Abelshittim totouh Moab tanghling dawk a roe awh.
Waliweka kambi karibu na Yorodani, kutoka Bethi Jeshimothi mpaka Abeli Shitimu katika nyanda za Moabu.
50 Hahoi Jeriko tengpam Jordan palang teng Moab tanghling dawk BAWIPA ni Mosi hah a pato teh,
Hapo BWANA alinenana Musa katika nyanda za Moabu karibu na Yorodani kule Yeriko akasema,
51 Isarel catounnaw hah pato nateh, ahnimouh koe Jordan tui na raka awh teh, Kanaan ram na kâen awh toteh,
“Nena na wana wa Israeli uwaambie. 'Mtakapovuka mto Yorodani kuingia Kanaani,
52 hote ram dawk kaawmnaw pueng be na pâlei awh han. Ahnimae talung meikaphawknaw pueng be na raphoe pouh han, hmuenrasang hai be na raphoe pouh han.
ndipo mtakapowafukuza wenyeji wote mbele yenu. Mtaziharibu sanamu zote za kuchongwa. Mtaziharibu sanamu zao za kusubu na kuharibu mahali pao pote palipoinuka.
53 Hahoi ram teh na coe awh vaiteh, hawvah kho na sak awh han, bangkongtetpawiteh, na coe hane ram teh na poe toe.
Mtachukua hiyo ardhi iwe mali yenu na muishi ndani yake, kwa sababu nimewapeni hiyo nchi iwe mali yenu.
54 Hahoi a ma miphun lahoi cungpam na rayu awh vaiteh, ram teh na coe awh vaiteh, na kârei awh han, bet kapap e hah ram kakawhnawn na poe awh han. Kayoun e hah kabuenghnawn lah na poe awh han. Cungpam na rayu awh e patetlah kâvan lah na ham awh han. Na mintoenaw e phung patetlah na coe awh han.
Mtairithi hiyo nchi kwa kupiga kura, kwa kufuata kila ukoo. Kwa zile koo kubwa kubwa mtawapa sehemu kubwa ya ardhi, na kwa zile koo ndogo ndogo mtawapa sehemu ndogo ya ardhi. Kura itakapoanguka kwenye kila ukoo, hiyo ardhi itakuwa mali yake. Mtairithi ardhi kufuata ukoo wa kabilla la jamaa zenu.
55 Hatei, hote ram dawk kaawmnaw hah na pâlei awh hoeh e naw teh, na mit dawk mittanuen hoi na tak dawk pâkhing kaawm vaiteh, na onae ram dawk runae na poe awh han.
Lakini kama hamtawafukuza wenyeji wa nchi hiyo watoke mbele yenu, ndipo wale watu mtakaowaruhusu wakae nanyi watakapokuwa kama sindano machoni mwenu na miiba katika mbavu zenu. Watayafanya maisha yenu yawe magumu katika nchi mnayoishi.
56 Hothloilah, ahnimouh koe sak han ka noe e hah namamouh koe letlang ka sak han tet pouh telah a ti.
Ndipo itakapotokea kuwa kile ambacho Mimi ninakusudia kufanya kwa wale watu, Nitawafanyia pia ninyi'”

< Milu Pareinae 33 >