< Milu Pareinae 33 >

1 Hetnaw heh Mosi hoi Aron ni hrawi e lahoi IZip ram hoi ahuhu lahoi a tâco awh teh, a ceinae doeh.
Hæ sunt mansiones filiorum Israel, qui egressi sunt de Ægypto per turmas suas in manu Moysi et Aaron,
2 BAWIPA ni kâ poe e patetlah a tâco pasuek hoiyah, a ceinae naw hah Mosi ni koung a thut. Hetheh kahlawng cei a kamtawngnae koehoi pou a deinae doeh.
quas descripsit Moyses iuxta castrorum loca, quæ Domini iussione mutabant.
3 Thapa ayung pasuek, hnin hlaipanga hin vah Raameses hoi a tâco awh teh ceitakhai pawi hnin a tangtho amom vah Izipnaw e mithmu vah,
Profecti igitur de Ramesse mense primo, quintadecima die mensis primi, altera die Phase filii Israel in manu excelsa videntibus cunctis Ægyptiis,
4 a caminnaw pueng BAWIPA ni a thei pouh e naw a pakawp awh lahun nah, Isarel catounnaw pueng lungtang lahoi a tâco awh. Bangkongtetpawiteh, BAWIPA ni ahnimae cathut koehai lawk a ceng teh a rek pouh.
et sepelientibus primogenitos, quos percusserat Dominus (nam et in diis eorum exercuerat ultionem)
5 Hahoi teh Isarel catounnaw teh Raameses hoi a tâco awh teh, Sukkoth vah a roe awh.
castrametati sunt in Soccoth.
6 Sukkoth hoi a tâco awh teh kahrawngum Etham vah a roe awh.
Et de Soccoth venerunt in Etham, quæ est in extremis finibus solitudinis.
7 Etham hoi a tâco awh teh Baalzephon teng Pihahiroth lah a ban awh teh Migdol vah a roe awh.
Inde egressi venerunt contra Phihahiroth, quæ respicit Beelsephon, et castrametati sunt ante Magdalum.
8 Pihahiroth hoi a tâco awh teh talî tapoung hoi kahrawngum vah a kâen awh. Hahoi Etham kahrawng dawk hnin thum touh a cei awh teh, Marah vah a roe awh.
Profectique de Phihahiroth, transierunt per medium Mare in solitudinem: et ambulantes tribus diebus per desertum Etham, castrametati sunt in Mara.
9 Marah hoi a cei awh teh, Elim lah a pha awh. Haw vah tuiphuek hlaikahni touh hoi ungkung 70 touh ao teh haw vah a roe awh.
Profectique de Mara venerunt in Elim, ubi erant duodecim fontes aquarum, et palmæ septuaginta: ibique castrametati sunt.
10 Elim hoi a cei awh teh tuipui paling teng vah a roe awh.
Sed et inde egressi, fixerunt tentoria super Mare Rubrum. Profectique de Mari Rubro,
11 Tuipui paling koehoi a cei awh teh Sin kahrawngum vah a roe awh.
castrametati sunt in deserto Sin.
12 Sin kahrawngum koehoi a cei awh teh, Dophkah vah a roe awh.
Unde egressi, venerunt in Daphca.
13 Dophkah koehoi a cei awh teh Alush vah a roe awh.
Profectique de Daphca, castrametati sunt in Alus.
14 Alush koehoi a cei awh teh, Rephidim vah a roe awh. Hatei, hawvah tui nei hane awm hoeh.
Egressique de Alus, fixere tentoria in Raphidim, ubi populo defuit aqua ad bibendum.
15 Rephidim koehoi a cei awh teh, Sinai kahrawngum vah a roe awh.
Profectique de Raphidim, castrametati sunt in deserto Sinai.
16 Sinai kahrawngum koehoi a cei awh teh, Kiborthhattaavah vah a roe awh.
Sed et de solitudine Sinai egressi, venerunt ad sepulchra concupiscentiæ.
17 Kiborthhattaavah koehoi a cei awh teh, Hazeroth vah a roe awh.
Profectique de sepulchris concupiscentiæ, castrametati sunt in Haseroth.
18 Hazeroth koehoi a cei awh teh, Rithmah vah a roe awh.
Et de Haseroth venerunt in Rethma.
19 Rithmah koehoi a cei awh teh Rimmonperez a roe awh.
Profectique de Rethma, castrametati sunt in Remmomphares.
20 Rimmonperez koehoi a cei awh teh Libnah vah a roe awh.
Unde egressi venerunt in Lebna.
21 Libnah koehoi a cei awh teh Rissah vah a roe awh.
De Lebna castrametati sunt in Ressa.
22 Rissah koehoi a cei awh teh Kehelathah vah a roe awh.
Egressique de Ressa, venerunt in Ceelatha.
23 Kehelathah koehoi a cei awh teh Shepher mon vah a roe awh.
Unde profecti castrametati sunt in monte Sepher.
24 Shepher mon koehoi a cei awh teh Haradah vah a roe awh.
Egressi de monte Sepher, venerunt in Arada.
25 Haradah koehoi a cei awh teh Makheloth vah a roe awh.
Inde proficiscentes, castrametati sunt in Maceloth.
26 Makheloth koehoi a kampuen awh teh Tahath vah a roe awh.
Profectique de Maceloth, venerunt in Thahath.
27 Tahath koehoi a cei awh teh Terah vah a roe awh.
De Thahath castrametati sunt in Thare,
28 Terah koehoi a cei awh teh Mithkah vah a roe awh.
Unde egressi, fixere tentoria in Methca.
29 Mithkah koehoi a cei awh teh Hashmonah vah a roe awh.
Et de Methca castrametati sunt in Hesmona.
30 Hashmonah koehoi a cei awh teh Moserah vah a roe awh.
Profectique de Hesmona, venerunt in Moseroth.
31 Moserah koehoi a cei awh teh Benejaakan vah a roe awh.
Et de Moseroth castrametati sunt in Beneiaacan.
32 Benejaakan koehoi a cei awh teh Horhagidgad vah a roe awh.
Profectique de Beneiaacan, venerunt in montem Gadgad.
33 Horhagidgad koehoi a cei awh teh Jobathah vah a roe awh.
Unde profecti, castrametati sunt in Ietebatha.
34 Jobathah koehoi a kampuen awh teh Abronah vah a roe awh.
Et de Ietebatha venerunt in Hebrona.
35 Abronah koehoi a kampuen awh teh Eziongeber vah a roe awh.
Egressique de Hebrona, castrametati sunt in Asiongaber.
36 Eziongeber koehoi a cei awh teh Kadesh e Zin kahrawng vah a roe awh.
Inde profecti, venerunt in desertum Sin, hæc est Cades.
37 Kadesh koehoi a cei awh teh Edom ram poutnae Hor mon vah a roe awh.
Egressique de Cades, castrametati sunt in monte Hor, in extremis finibus Terræ Edom.
38 Hor mon vah vaihma Aron hai BAWIPA e lawk patetlah a luen teh, Izip hoi Isarelnaw a tâco awh hoi kum 40, thapa yung panga apasuek hnin, hawvah a due.
Ascenditque Aaron sacerdos in montem Hor iubente Domino: et ibi mortuus est anno quadragesimo egressionis filiorum Israel ex Ægypto, mense quinto, prima die mensis,
39 Aron teh Hor mon dawk a due nah kum 120 touh a pha.
cum esset annorum centum viginti trium.
40 Hahoi Kanaannaw, Kanaan ram akalah kaawm e Arad siangpahrang ni Isarelnaw a tho awh e hah a thai.
Audivitque Chananæus rex Arad, qui habitabat ad meridiem, in Terram Chanaan venisse filios Israel.
41 Hor mon koehoi a kampuen awh teh Zalmonah vah a roe awh.
Et profecti de monte Hor, castrametati sunt in Salmona.
42 Zalmonah koehoi a kampuen awh teh Punon vah a roe awh.
Unde egressi, venerunt in Phunon.
43 Punon koehoi a kampuen awh teh Oboth vah a roe awh.
Profectique de Phunon, castrametati sunt in Oboth.
44 Oboth koehoi a kampuen awh teh Moab ramri Ijeabarim vah a roe awh.
Et de Oboth, venerunt in Iieabarim, quæ est in finibus Moabitarum.
45 Iyim koehoi a kampuen awh teh Gad Dibon vah a roe awh.
Profectique de Iieabarim, fixere tentoria in Dibongad.
46 Gad Dibon koehoi a kampuen awh teh Almondiblathaim vah a roe awh.
Unde egressi, castrametati sunt in Helmondeblathaim.
47 Almondiblathaim koehoi a kampuen awh teh Nebo hma lae Abarim mon vah a roe awh.
Egressique de Helmondeblathaim, venerunt ad montes Abarim contra Nabo.
48 Abarim mon koehoi a kampuen awh teh Jeriko tengpam Jordan palang teng Moab tanghling dawk a roe awh.
Profectique de montibus Abarim, transierunt ad campestria Moab, supra Iordanem contra Iericho.
49 Jordan palang teng Bethjeshimoth koehoi Abelshittim totouh Moab tanghling dawk a roe awh.
Ibique castrametati sunt de Bethsimoth usque ad Abelsatim in planioribus locis Moabitarum,
50 Hahoi Jeriko tengpam Jordan palang teng Moab tanghling dawk BAWIPA ni Mosi hah a pato teh,
ubi locutus est Dominus ad Moysen:
51 Isarel catounnaw hah pato nateh, ahnimouh koe Jordan tui na raka awh teh, Kanaan ram na kâen awh toteh,
Præcipe filiis Israel, et dic ad eos: Quando transieritis Iordanem, intrantes Terram Chanaan,
52 hote ram dawk kaawmnaw pueng be na pâlei awh han. Ahnimae talung meikaphawknaw pueng be na raphoe pouh han, hmuenrasang hai be na raphoe pouh han.
disperdite cunctos habitatores Terræ illius: confringite titulos, et statuas comminuite, atque omnia excelsa vastate,
53 Hahoi ram teh na coe awh vaiteh, hawvah kho na sak awh han, bangkongtetpawiteh, na coe hane ram teh na poe toe.
mundantes terram, et habitantes in ea. Ego enim dedi vobis illam in possessionem,
54 Hahoi a ma miphun lahoi cungpam na rayu awh vaiteh, ram teh na coe awh vaiteh, na kârei awh han, bet kapap e hah ram kakawhnawn na poe awh han. Kayoun e hah kabuenghnawn lah na poe awh han. Cungpam na rayu awh e patetlah kâvan lah na ham awh han. Na mintoenaw e phung patetlah na coe awh han.
quam dividetis vobis sorte. Pluribus dabitis latiorem, et paucis angustiorem. Singulis ut sors ceciderit, ita tribuetur hereditas. Per tribus et familias possessio dividetur.
55 Hatei, hote ram dawk kaawmnaw hah na pâlei awh hoeh e naw teh, na mit dawk mittanuen hoi na tak dawk pâkhing kaawm vaiteh, na onae ram dawk runae na poe awh han.
Sin autem nolueritis interficere habitatores Terræ: qui remanserint, erunt vobis quasi clavi in oculis, et lanceæ in lateribus, et adversabuntur vobis in Terra habitationis vestræ:
56 Hothloilah, ahnimouh koe sak han ka noe e hah namamouh koe letlang ka sak han tet pouh telah a ti.
et quidquid illis cogitaveram facere, vobis faciam.

< Milu Pareinae 33 >