< Milu Pareinae 33 >
1 Hetnaw heh Mosi hoi Aron ni hrawi e lahoi IZip ram hoi ahuhu lahoi a tâco awh teh, a ceinae doeh.
Dies sind die Züge der Kinder Israel, welche aus dem Lande Ägypten ausgezogen sind nach ihren Heeren, unter der Hand Moses und Aarons.
2 BAWIPA ni kâ poe e patetlah a tâco pasuek hoiyah, a ceinae naw hah Mosi ni koung a thut. Hetheh kahlawng cei a kamtawngnae koehoi pou a deinae doeh.
Und Mose schrieb ihre Auszüge auf, nach ihren Zügen, nach dem Befehle Jehovas; und dies sind ihre Züge, nach ihren Auszügen:
3 Thapa ayung pasuek, hnin hlaipanga hin vah Raameses hoi a tâco awh teh ceitakhai pawi hnin a tangtho amom vah Izipnaw e mithmu vah,
Sie brachen auf von Raemses im ersten Monat, am fünfzehnten Tage des ersten Monats. Am anderen Tage nach dem Passah zogen die Kinder Israel aus mit erhobener Hand, vor den Augen aller Ägypter,
4 a caminnaw pueng BAWIPA ni a thei pouh e naw a pakawp awh lahun nah, Isarel catounnaw pueng lungtang lahoi a tâco awh. Bangkongtetpawiteh, BAWIPA ni ahnimae cathut koehai lawk a ceng teh a rek pouh.
als die Ägypter diejenigen begruben, welche Jehova unter ihnen geschlagen hatte, alle Erstgeborenen; und Jehova hatte an ihren Göttern Gericht geübt.
5 Hahoi teh Isarel catounnaw teh Raameses hoi a tâco awh teh, Sukkoth vah a roe awh.
Und die Kinder Israel brachen auf von Raemses und lagerten sich in Sukkoth.
6 Sukkoth hoi a tâco awh teh kahrawngum Etham vah a roe awh.
Und sie brachen auf von Sukkoth und lagerten sich in Etham, das am Rande der Wüste liegt.
7 Etham hoi a tâco awh teh Baalzephon teng Pihahiroth lah a ban awh teh Migdol vah a roe awh.
Und sie brachen auf von Etham und wandten sich nach Pi-Hachiroth, das Baal-Zephon gegenüber liegt, und lagerten sich vor Migdol.
8 Pihahiroth hoi a tâco awh teh talî tapoung hoi kahrawngum vah a kâen awh. Hahoi Etham kahrawng dawk hnin thum touh a cei awh teh, Marah vah a roe awh.
Und sie brachen auf von Hachiroth und zogen mitten durchs Meer nach der Wüste hin, und sie zogen drei Tagereisen in der Wüste Etham und lagerten sich in Mara.
9 Marah hoi a cei awh teh, Elim lah a pha awh. Haw vah tuiphuek hlaikahni touh hoi ungkung 70 touh ao teh haw vah a roe awh.
Und sie brachen auf von Mara und kamen nach Elim; und in Elim waren zwölf Wasserquellen und siebzig Palmbäume; und sie lagerten sich daselbst.
10 Elim hoi a cei awh teh tuipui paling teng vah a roe awh.
Und sie brachen auf von Elim und lagerten sich am Schilfmeer.
11 Tuipui paling koehoi a cei awh teh Sin kahrawngum vah a roe awh.
Und sie brachen auf vom Schilfmeer und lagerten sich in der Wüste Sin.
12 Sin kahrawngum koehoi a cei awh teh, Dophkah vah a roe awh.
Und sie brachen auf aus der Wüste Sin und lagerten sich in Dophka.
13 Dophkah koehoi a cei awh teh Alush vah a roe awh.
Und sie brachen auf von Dophka und lagerten sich in Alusch.
14 Alush koehoi a cei awh teh, Rephidim vah a roe awh. Hatei, hawvah tui nei hane awm hoeh.
Und sie brachen auf von Alusch und lagerten sich in Rephidim; und das Volk hatte daselbst kein Wasser zu trinken.
15 Rephidim koehoi a cei awh teh, Sinai kahrawngum vah a roe awh.
Und sie brachen auf von Rephidim und lagerten sich in der Wüste Sinai.
16 Sinai kahrawngum koehoi a cei awh teh, Kiborthhattaavah vah a roe awh.
Und sie brachen auf aus der Wüste Sinai und lagerten sich in Kibroth-Hattaawa.
17 Kiborthhattaavah koehoi a cei awh teh, Hazeroth vah a roe awh.
Und sie brachen auf von Kibroth-Hattaawa und lagerten sich in Hazeroth.
18 Hazeroth koehoi a cei awh teh, Rithmah vah a roe awh.
Und sie brachen auf von Hazeroth und lagerten sich in Rithma.
19 Rithmah koehoi a cei awh teh Rimmonperez a roe awh.
Und sie brachen auf von Rithma und lagerten sich in Rimmon-Perez.
20 Rimmonperez koehoi a cei awh teh Libnah vah a roe awh.
Und sie brachen auf von Rimmon-Perez und lagerten sich in Libna.
21 Libnah koehoi a cei awh teh Rissah vah a roe awh.
Und sie brachen auf von Libna und lagerten sich in Rissa.
22 Rissah koehoi a cei awh teh Kehelathah vah a roe awh.
Und sie brachen auf von Rissa und lagerten sich in Kehelatha.
23 Kehelathah koehoi a cei awh teh Shepher mon vah a roe awh.
Und sie brachen auf von Kehelatha und lagerten sich am Berge Schepher.
24 Shepher mon koehoi a cei awh teh Haradah vah a roe awh.
Und sie brachen auf vom Berge Schepher und lagerten sich in Harada.
25 Haradah koehoi a cei awh teh Makheloth vah a roe awh.
Und sie brachen auf von Harada und lagerten sich in Makheloth.
26 Makheloth koehoi a kampuen awh teh Tahath vah a roe awh.
Und sie brachen auf von Makheloth und lagerten sich in Tachath.
27 Tahath koehoi a cei awh teh Terah vah a roe awh.
Und sie brachen auf von Tachath und lagerten sich in Terach.
28 Terah koehoi a cei awh teh Mithkah vah a roe awh.
Und sie brachen auf von Terach und lagerten sich in Mithka.
29 Mithkah koehoi a cei awh teh Hashmonah vah a roe awh.
Und sie brachen auf von Mithka und lagerten sich in Haschmona.
30 Hashmonah koehoi a cei awh teh Moserah vah a roe awh.
Und sie brachen auf von Haschmona und lagerten sich in Moseroth.
31 Moserah koehoi a cei awh teh Benejaakan vah a roe awh.
Und sie brachen auf von Moseroth und lagerten sich in Bne-Jaakan.
32 Benejaakan koehoi a cei awh teh Horhagidgad vah a roe awh.
Und sie brachen auf von Bne-Jaakan und lagerten sich in Hor-Gidgad.
33 Horhagidgad koehoi a cei awh teh Jobathah vah a roe awh.
Und sie brachen auf von Hor-Gidgad und lagerten sich in Jotbatha.
34 Jobathah koehoi a kampuen awh teh Abronah vah a roe awh.
Und sie brachen auf von Jotbatha und lagerten sich in Abrona.
35 Abronah koehoi a kampuen awh teh Eziongeber vah a roe awh.
Und sie brachen auf von Abrona und lagerten sich in Ezjon-Geber.
36 Eziongeber koehoi a cei awh teh Kadesh e Zin kahrawng vah a roe awh.
Und sie brachen auf von Ezjon-Geber und lagerten sich in der Wüste Zin, das ist Kades.
37 Kadesh koehoi a cei awh teh Edom ram poutnae Hor mon vah a roe awh.
Und sie brachen auf von Kades und lagerten sich am Berge Hor, am Rande des Landes Edom.
38 Hor mon vah vaihma Aron hai BAWIPA e lawk patetlah a luen teh, Izip hoi Isarelnaw a tâco awh hoi kum 40, thapa yung panga apasuek hnin, hawvah a due.
Und Aaron, der Priester, stieg auf den Berg Hor nach dem Befehle Jehovas; und er starb daselbst im vierzigsten Jahre nach dem Auszuge der Kinder Israel aus dem Lande Ägypten, im fünften Monat, am Ersten des Monats.
39 Aron teh Hor mon dawk a due nah kum 120 touh a pha.
Und Aaron war 123 Jahre alt, als er auf dem Berge Hor starb.
40 Hahoi Kanaannaw, Kanaan ram akalah kaawm e Arad siangpahrang ni Isarelnaw a tho awh e hah a thai.
Und der Kanaaniter, der König von Arad, der im Süden wohnte im Lande Kanaan, hörte von dem Kommen der Kinder Israel.
41 Hor mon koehoi a kampuen awh teh Zalmonah vah a roe awh.
Und sie brachen auf vom Berge Hor und lagerten sich in Zalmona.
42 Zalmonah koehoi a kampuen awh teh Punon vah a roe awh.
Und sie brachen auf von Zalmona und lagerten sich in Punon.
43 Punon koehoi a kampuen awh teh Oboth vah a roe awh.
Und sie brachen auf von Punon und lagerten sich in Oboth.
44 Oboth koehoi a kampuen awh teh Moab ramri Ijeabarim vah a roe awh.
Und sie brachen auf von Oboth und lagerten sich in Ijje-Abarim, an der Grenze von Moab.
45 Iyim koehoi a kampuen awh teh Gad Dibon vah a roe awh.
Und sie brachen auf von Ijjim und lagerten sich in Dibon-Gad.
46 Gad Dibon koehoi a kampuen awh teh Almondiblathaim vah a roe awh.
Und sie brachen auf von Dibon-Gad und lagerten sich in Almon-Diblathaim.
47 Almondiblathaim koehoi a kampuen awh teh Nebo hma lae Abarim mon vah a roe awh.
Und sie brachen auf von Almon-Diblathaim und lagerten sich am [O. auf dem] Gebirge Abarim vor Nebo.
48 Abarim mon koehoi a kampuen awh teh Jeriko tengpam Jordan palang teng Moab tanghling dawk a roe awh.
Und sie brachen auf vom Gebirge Abarim und lagerten sich in den Ebenen [O. Steppen; so auch Kap. 35,1 usw.] Moabs, am Jordan von Jericho.
49 Jordan palang teng Bethjeshimoth koehoi Abelshittim totouh Moab tanghling dawk a roe awh.
Und sie lagerten sich am Jordan von Beth-Jesimoth bis Abel-Sittim in den Ebenen Moabs.
50 Hahoi Jeriko tengpam Jordan palang teng Moab tanghling dawk BAWIPA ni Mosi hah a pato teh,
Und Jehova redete zu Mose in den Ebenen Moabs, am Jordan von Jericho, und sprach:
51 Isarel catounnaw hah pato nateh, ahnimouh koe Jordan tui na raka awh teh, Kanaan ram na kâen awh toteh,
Rede zu den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Wenn ihr über den Jordan in das Land Kanaan ziehet,
52 hote ram dawk kaawmnaw pueng be na pâlei awh han. Ahnimae talung meikaphawknaw pueng be na raphoe pouh han, hmuenrasang hai be na raphoe pouh han.
so sollt ihr alle Bewohner des Landes vor euch austreiben und alle ihre Bildwerke [d. h. Steine, die zu Götzenbildern verarbeitet waren; vergl. 3. Mose 26,1] zerstören; und alle ihre gegossenen Bilder sollt ihr zerstören, und alle ihre Höhen [Höhenaltäre oder Höhentempel1. Kön. 13,32] sollt ihr vertilgen;
53 Hahoi ram teh na coe awh vaiteh, hawvah kho na sak awh han, bangkongtetpawiteh, na coe hane ram teh na poe toe.
und ihr sollt das Land in Besitz nehmen und darin wohnen, denn euch habe ich das Land gegeben, es zu besitzen.
54 Hahoi a ma miphun lahoi cungpam na rayu awh vaiteh, ram teh na coe awh vaiteh, na kârei awh han, bet kapap e hah ram kakawhnawn na poe awh han. Kayoun e hah kabuenghnawn lah na poe awh han. Cungpam na rayu awh e patetlah kâvan lah na ham awh han. Na mintoenaw e phung patetlah na coe awh han.
Und ihr sollt das Land durchs Los als Erbteil empfangen, nach euren Geschlechtern: Den Vielen sollt ihr ihr Erbteil mehren, und den Wenigen sollt ihr ihr Erbteil mindern; wohin das Los einem fällt, das soll ihm gehören; nach den Stämmen eurer Väter sollt ihr erben.
55 Hatei, hote ram dawk kaawmnaw hah na pâlei awh hoeh e naw teh, na mit dawk mittanuen hoi na tak dawk pâkhing kaawm vaiteh, na onae ram dawk runae na poe awh han.
Wenn ihr aber die Bewohner des Landes nicht vor euch austreibet, so werden diejenigen, welche ihr von ihnen übriglasset, zu Dornen in euren Augen und zu Stacheln in euren Seiten werden, und sie werden euch bedrängen in dem Lande, in welchem ihr wohnet.
56 Hothloilah, ahnimouh koe sak han ka noe e hah namamouh koe letlang ka sak han tet pouh telah a ti.
Und es wird geschehen: so wie ich gedachte, ihnen zu tun, werde ich euch tun.