< Milu Pareinae 33 >

1 Hetnaw heh Mosi hoi Aron ni hrawi e lahoi IZip ram hoi ahuhu lahoi a tâco awh teh, a ceinae doeh.
These are the stages in the journeys of the children of Israel [God prevails], as they left the land of Egypt [Abode of slavery] divided into groups under the leadership of Moses [Drawn out] and Aaron [Light-bringer].
2 BAWIPA ni kâ poe e patetlah a tâco pasuek hoiyah, a ceinae naw hah Mosi ni koung a thut. Hetheh kahlawng cei a kamtawngnae koehoi pou a deinae doeh.
Moses [Drawn out] recorded each of the stages of their journeys by the order of Adonai. These are their journeys according to their goings out.
3 Thapa ayung pasuek, hnin hlaipanga hin vah Raameses hoi a tâco awh teh ceitakhai pawi hnin a tangtho amom vah Izipnaw e mithmu vah,
They traveled from Rameses in the first month Nissan ·Miracles (in Aramaic), 1·, on the fifteenth day of the first month Nissan ·Miracles (in Aramaic), 1·; on the next day after the Pesac ·Passover·, the children of Israel [God prevails] went out with a high hand in the sight of all the Egyptians [people from Abode of slavery],
4 a caminnaw pueng BAWIPA ni a thei pouh e naw a pakawp awh lahun nah, Isarel catounnaw pueng lungtang lahoi a tâco awh. Bangkongtetpawiteh, BAWIPA ni ahnimae cathut koehai lawk a ceng teh a rek pouh.
while the Egyptians [people from Abode of slavery] were burying all their firstborn, whom Adonai had struck among them. Adonai also executed judgments on their deities.
5 Hahoi teh Isarel catounnaw teh Raameses hoi a tâco awh teh, Sukkoth vah a roe awh.
The children of Israel [God prevails] traveled from Rameses, and encamped in Sukkot.
6 Sukkoth hoi a tâco awh teh kahrawngum Etham vah a roe awh.
They traveled from Sukkot, and encamped in Etham, which is in the edge of the wilderness.
7 Etham hoi a tâco awh teh Baalzephon teng Pihahiroth lah a ban awh teh Migdol vah a roe awh.
They traveled from Etham, and turned back to Pihahiroth, which is before Baal Zephon: and they encamped before Migdol.
8 Pihahiroth hoi a tâco awh teh talî tapoung hoi kahrawngum vah a kâen awh. Hahoi Etham kahrawng dawk hnin thum touh a cei awh teh, Marah vah a roe awh.
They traveled from before Hahiroth, and crossed through the middle of the sea into the wilderness. They went three days’ journey in the wilderness of Etham, and encamped in Marah [Bitter].
9 Marah hoi a cei awh teh, Elim lah a pha awh. Haw vah tuiphuek hlaikahni touh hoi ungkung 70 touh ao teh haw vah a roe awh.
They traveled from Marah [Bitter], and came to Elim. In Elim, there were twelve springs of water, and seventy palm trees; and they encamped there.
10 Elim hoi a cei awh teh tuipui paling teng vah a roe awh.
They traveled from Elim, and encamped by the Sea of Suf [Reed Sea].
11 Tuipui paling koehoi a cei awh teh Sin kahrawngum vah a roe awh.
They traveled from the Sea of Suf [Reed Sea], and encamped in the wilderness of Cin [Clay].
12 Sin kahrawngum koehoi a cei awh teh, Dophkah vah a roe awh.
They traveled from the wilderness of Cin [Clay], and encamped in Dophkah.
13 Dophkah koehoi a cei awh teh Alush vah a roe awh.
They traveled from Dophkah, and encamped in Alush.
14 Alush koehoi a cei awh teh, Rephidim vah a roe awh. Hatei, hawvah tui nei hane awm hoeh.
They traveled from Alush, and encamped in Rephidim, where there was no water for the people to drink.
15 Rephidim koehoi a cei awh teh, Sinai kahrawngum vah a roe awh.
They traveled from Rephidim, and encamped in the wilderness of Sinai [Thorn].
16 Sinai kahrawngum koehoi a cei awh teh, Kiborthhattaavah vah a roe awh.
They traveled from the wilderness of Sinai [Thorn], and encamped in Kibroth Hattaavah.
17 Kiborthhattaavah koehoi a cei awh teh, Hazeroth vah a roe awh.
They traveled from Kibroth Hattaavah, and encamped in Hazeroth.
18 Hazeroth koehoi a cei awh teh, Rithmah vah a roe awh.
They traveled from Hazeroth, and encamped in Rithmah.
19 Rithmah koehoi a cei awh teh Rimmonperez a roe awh.
They traveled from Rithmah, and encamped in Rimmon Perez.
20 Rimmonperez koehoi a cei awh teh Libnah vah a roe awh.
They traveled from Rimmon Perez, and encamped in Libnah.
21 Libnah koehoi a cei awh teh Rissah vah a roe awh.
They traveled from Libnah, and encamped in Rissah.
22 Rissah koehoi a cei awh teh Kehelathah vah a roe awh.
They traveled from Rissah, and encamped in Kehelathah.
23 Kehelathah koehoi a cei awh teh Shepher mon vah a roe awh.
They traveled from Kehelathah, and encamped in Mount Shepher.
24 Shepher mon koehoi a cei awh teh Haradah vah a roe awh.
They traveled from Mount Shepher, and encamped in Haradah.
25 Haradah koehoi a cei awh teh Makheloth vah a roe awh.
They traveled from Haradah, and encamped in Makheloth.
26 Makheloth koehoi a kampuen awh teh Tahath vah a roe awh.
They traveled from Makheloth, and encamped in Tahath.
27 Tahath koehoi a cei awh teh Terah vah a roe awh.
They traveled from Tahath, and encamped in Terah.
28 Terah koehoi a cei awh teh Mithkah vah a roe awh.
They traveled from Terah, and encamped in Mithkah.
29 Mithkah koehoi a cei awh teh Hashmonah vah a roe awh.
They traveled from Mithkah, and encamped in Hashmonah.
30 Hashmonah koehoi a cei awh teh Moserah vah a roe awh.
They traveled from Hashmonah, and encamped in Moseroth.
31 Moserah koehoi a cei awh teh Benejaakan vah a roe awh.
They traveled from Moseroth, and encamped in Bene Jaakan.
32 Benejaakan koehoi a cei awh teh Horhagidgad vah a roe awh.
They traveled from Bene Jaakan, and encamped in Hor Haggidgad.
33 Horhagidgad koehoi a cei awh teh Jobathah vah a roe awh.
They traveled from Hor Haggidgad, and encamped in Jotbathah.
34 Jobathah koehoi a kampuen awh teh Abronah vah a roe awh.
They traveled from Jotbathah, and encamped in Abronah.
35 Abronah koehoi a kampuen awh teh Eziongeber vah a roe awh.
They traveled from Abronah, and encamped in Ezion Geber.
36 Eziongeber koehoi a cei awh teh Kadesh e Zin kahrawng vah a roe awh.
They traveled from Ezion Geber, and encamped at Kadesh in the wilderness of Zin.
37 Kadesh koehoi a cei awh teh Edom ram poutnae Hor mon vah a roe awh.
They traveled from Kadesh, and encamped in Mount Hor, in the edge of the land of Edom [Red].
38 Hor mon vah vaihma Aron hai BAWIPA e lawk patetlah a luen teh, Izip hoi Isarelnaw a tâco awh hoi kum 40, thapa yung panga apasuek hnin, hawvah a due.
At the order of Adonai, Aaron [Light-bringer] the priest went up into Mount Hor, and died there, in the fortieth year after the children of Israel [God prevails] had come out of the land of Egypt [Abode of slavery], in the fifth month Av ·Father, 5·, on the first day of the month.
39 Aron teh Hor mon dawk a due nah kum 120 touh a pha.
Aaron [Light-bringer] was one hundred twenty-three years old when he died in Mount Hor.
40 Hahoi Kanaannaw, Kanaan ram akalah kaawm e Arad siangpahrang ni Isarelnaw a tho awh e hah a thai.
The Canaanite [Descendant of Humbled], the king of Arad, who lived in the South in the land of Canaan [Humbled], sh'ma ·heard obeyed· of the coming of the children of Israel [God prevails].
41 Hor mon koehoi a kampuen awh teh Zalmonah vah a roe awh.
They traveled from Mount Hor, and encamped in Zalmonah.
42 Zalmonah koehoi a kampuen awh teh Punon vah a roe awh.
They traveled from Zalmonah, and encamped in Punon.
43 Punon koehoi a kampuen awh teh Oboth vah a roe awh.
They traveled from Punon, and encamped in Oboth.
44 Oboth koehoi a kampuen awh teh Moab ramri Ijeabarim vah a roe awh.
They traveled from Oboth, and encamped in Iye Abarim, in the border of Moab [From father].
45 Iyim koehoi a kampuen awh teh Gad Dibon vah a roe awh.
They traveled from Iyim, and encamped in Dibon Gad [Good fortune].
46 Gad Dibon koehoi a kampuen awh teh Almondiblathaim vah a roe awh.
They traveled from Dibon Gad [Good fortune], and encamped in Almon Diblathaim.
47 Almondiblathaim koehoi a kampuen awh teh Nebo hma lae Abarim mon vah a roe awh.
They traveled from Almon Diblathaim, and encamped in the mountains of Abarim, before Nebo.
48 Abarim mon koehoi a kampuen awh teh Jeriko tengpam Jordan palang teng Moab tanghling dawk a roe awh.
They traveled from the mountains of Abarim, and encamped in the plains of Moab [From father] by the Jordan [Descender] at Jericho [Fragrant, Moon].
49 Jordan palang teng Bethjeshimoth koehoi Abelshittim totouh Moab tanghling dawk a roe awh.
They encamped by the Jordan [Descender], from Beth Jeshimoth even to Abel [Vanity, Mourning] Shittim in the plains of Moab [From father].
50 Hahoi Jeriko tengpam Jordan palang teng Moab tanghling dawk BAWIPA ni Mosi hah a pato teh,
Adonai spoke to Moses [Drawn out] in the plains of Moab [From father] by the Jordan [Descender] at Jericho [Fragrant, Moon], saying,
51 Isarel catounnaw hah pato nateh, ahnimouh koe Jordan tui na raka awh teh, Kanaan ram na kâen awh toteh,
Speak to the children of Israel [God prevails], and tell them, “When you pass over the Jordan [Descender] into the land of Canaan [Humbled],
52 hote ram dawk kaawmnaw pueng be na pâlei awh han. Ahnimae talung meikaphawknaw pueng be na raphoe pouh han, hmuenrasang hai be na raphoe pouh han.
then you shall drive out all the inhabitants of the land from before you, destroy all their stone idols, destroy all their molten images, and demolish all their high places.
53 Hahoi ram teh na coe awh vaiteh, hawvah kho na sak awh han, bangkongtetpawiteh, na coe hane ram teh na poe toe.
You shall take possession of the land, and dwell therein; for I have given the land to you to possess it.
54 Hahoi a ma miphun lahoi cungpam na rayu awh vaiteh, ram teh na coe awh vaiteh, na kârei awh han, bet kapap e hah ram kakawhnawn na poe awh han. Kayoun e hah kabuenghnawn lah na poe awh han. Cungpam na rayu awh e patetlah kâvan lah na ham awh han. Na mintoenaw e phung patetlah na coe awh han.
You shall inherit the land by lot according to your families; to the more you shall give the more inheritance, and to the fewer you shall give the less inheritance. Wherever the lot falls to any man, that shall be his. You shall inherit according to the tribes of your fathers.
55 Hatei, hote ram dawk kaawmnaw hah na pâlei awh hoeh e naw teh, na mit dawk mittanuen hoi na tak dawk pâkhing kaawm vaiteh, na onae ram dawk runae na poe awh han.
“But if you do not drive out the inhabitants of the land from before you, then those you let remain of them will be as pricks in your eyes and as thorns in your sides, and they will harass you in the land in which you dwell.
56 Hothloilah, ahnimouh koe sak han ka noe e hah namamouh koe letlang ka sak han tet pouh telah a ti.
It shall happen that as I thought to do to them, so will I do to you.”

< Milu Pareinae 33 >