< Milu Pareinae 33 >

1 Hetnaw heh Mosi hoi Aron ni hrawi e lahoi IZip ram hoi ahuhu lahoi a tâco awh teh, a ceinae doeh.
And these are the stages of the children of Israel, as they went out from the land of Egypt with their host by the hand of Moses and Aaron.
2 BAWIPA ni kâ poe e patetlah a tâco pasuek hoiyah, a ceinae naw hah Mosi ni koung a thut. Hetheh kahlawng cei a kamtawngnae koehoi pou a deinae doeh.
And Moses wrote their removals and their stages, by the word of the Lord: and these are the stages of their journeying.
3 Thapa ayung pasuek, hnin hlaipanga hin vah Raameses hoi a tâco awh teh ceitakhai pawi hnin a tangtho amom vah Izipnaw e mithmu vah,
They departed from Ramesses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the day after the passover the children of Israel went forth with a high hand before all the Egyptians.
4 a caminnaw pueng BAWIPA ni a thei pouh e naw a pakawp awh lahun nah, Isarel catounnaw pueng lungtang lahoi a tâco awh. Bangkongtetpawiteh, BAWIPA ni ahnimae cathut koehai lawk a ceng teh a rek pouh.
And the Egyptians buried those that died of them, even all that the Lord smote, every first-born in the land of Egypt; also the Lord executed vengeance on their gods.
5 Hahoi teh Isarel catounnaw teh Raameses hoi a tâco awh teh, Sukkoth vah a roe awh.
And the children of Israel departed from Ramesses, and encamped in Socchoth:
6 Sukkoth hoi a tâco awh teh kahrawngum Etham vah a roe awh.
and they departed from Socchoth and encamped in Buthan, which is a part of the wilderness.
7 Etham hoi a tâco awh teh Baalzephon teng Pihahiroth lah a ban awh teh Migdol vah a roe awh.
And they departed from Buthan and encamped at the mouth of Iroth, which is opposite Beel-sepphon, and encamped opposite Magdol.
8 Pihahiroth hoi a tâco awh teh talî tapoung hoi kahrawngum vah a kâen awh. Hahoi Etham kahrawng dawk hnin thum touh a cei awh teh, Marah vah a roe awh.
And they departed from before Iroth, and crossed the middle of the sea into the wilderness; and they went a journey of three days through the wilderness, and encamped in Picriae.
9 Marah hoi a cei awh teh, Elim lah a pha awh. Haw vah tuiphuek hlaikahni touh hoi ungkung 70 touh ao teh haw vah a roe awh.
And they departed from Picriae, and came to Aelim; and in Aelim [were] twelve fountains of water, and seventy palm-trees, and they encamped there by the water.
10 Elim hoi a cei awh teh tuipui paling teng vah a roe awh.
And they departed from Aelim, and encamped by the Red Sea.
11 Tuipui paling koehoi a cei awh teh Sin kahrawngum vah a roe awh.
And they departed from the Red Sea, and encamped in the wilderness of Sin.
12 Sin kahrawngum koehoi a cei awh teh, Dophkah vah a roe awh.
And they departed from the wilderness of Sin, and encamped in Raphaca.
13 Dophkah koehoi a cei awh teh Alush vah a roe awh.
And they departed from Raphaca, and encamped in Aelus.
14 Alush koehoi a cei awh teh, Rephidim vah a roe awh. Hatei, hawvah tui nei hane awm hoeh.
And they departed from Aelus, and encamped in Raphidin; and there was no water there for the people to drink.
15 Rephidim koehoi a cei awh teh, Sinai kahrawngum vah a roe awh.
And they departed from Raphidin, and encamped in the wilderness of Sina.
16 Sinai kahrawngum koehoi a cei awh teh, Kiborthhattaavah vah a roe awh.
And they departed from the wilderness of Sina, and encamped at the Graves of Lust.
17 Kiborthhattaavah koehoi a cei awh teh, Hazeroth vah a roe awh.
And they departed from the Graves of Lust, and encamped in Aseroth.
18 Hazeroth koehoi a cei awh teh, Rithmah vah a roe awh.
And they departed from Aseroth, and encamped in Rathama.
19 Rithmah koehoi a cei awh teh Rimmonperez a roe awh.
And they departed from Rathama, and encamped in Remmon Phares.
20 Rimmonperez koehoi a cei awh teh Libnah vah a roe awh.
And they departed from Remmon Phares, and encamped in Lebona.
21 Libnah koehoi a cei awh teh Rissah vah a roe awh.
And they departed from Lebona, and encamped in Ressan.
22 Rissah koehoi a cei awh teh Kehelathah vah a roe awh.
And they departed from Ressan, and encamped in Makellath.
23 Kehelathah koehoi a cei awh teh Shepher mon vah a roe awh.
And they departed from Makellath, and encamped in Saphar.
24 Shepher mon koehoi a cei awh teh Haradah vah a roe awh.
And they departed from Saphar, and encamped in Charadath.
25 Haradah koehoi a cei awh teh Makheloth vah a roe awh.
And they departed from Charadath, and encamped in Makeloth.
26 Makheloth koehoi a kampuen awh teh Tahath vah a roe awh.
And they departed from Makeloth, and encamped in Kataath.
27 Tahath koehoi a cei awh teh Terah vah a roe awh.
And they departed from Kataath, and encamped in Tarath.
28 Terah koehoi a cei awh teh Mithkah vah a roe awh.
And they departed from Tarath, and encamped in Mathecca.
29 Mithkah koehoi a cei awh teh Hashmonah vah a roe awh.
And they departed from Mathecca, and encamped in Selmona.
30 Hashmonah koehoi a cei awh teh Moserah vah a roe awh.
And they departed from Selmona, and encamped in Masuruth.
31 Moserah koehoi a cei awh teh Benejaakan vah a roe awh.
And they departed from Masuruth, and encamped in Banaea.
32 Benejaakan koehoi a cei awh teh Horhagidgad vah a roe awh.
And they departed from Banaea, and encamped in the mountain Gadgad.
33 Horhagidgad koehoi a cei awh teh Jobathah vah a roe awh.
And they departed from the mountain Gadgad, and encamped in Etebatha.
34 Jobathah koehoi a kampuen awh teh Abronah vah a roe awh.
And they departed from Etebatha, and encamped in Ebrona.
35 Abronah koehoi a kampuen awh teh Eziongeber vah a roe awh.
And they departed from Ebrona, and encamped in Gesion Gaber.
36 Eziongeber koehoi a cei awh teh Kadesh e Zin kahrawng vah a roe awh.
And they departed from Gesion Gaber, and encamped in the wilderness of Sin; and they departed from the wilderness of Sin, and encamped in the wilderness of Pharan; this is Cades.
37 Kadesh koehoi a cei awh teh Edom ram poutnae Hor mon vah a roe awh.
And they departed from Cades, and encamped in mount Or near the land of Edom.
38 Hor mon vah vaihma Aron hai BAWIPA e lawk patetlah a luen teh, Izip hoi Isarelnaw a tâco awh hoi kum 40, thapa yung panga apasuek hnin, hawvah a due.
And Aaron the priest went up by the command of the Lord, and died there in the fortieth year of the departure of the children of Israel from the land of Egypt, in the fifth month, on the first [day] of the month.
39 Aron teh Hor mon dawk a due nah kum 120 touh a pha.
And Aaron was a hundred and twenty-three years old, when he died in mount Or.
40 Hahoi Kanaannaw, Kanaan ram akalah kaawm e Arad siangpahrang ni Isarelnaw a tho awh e hah a thai.
And Arad the Chananitish king (he too dwelt in the land of Chanaan) having heard when the children of Israel were entering [the land]—
41 Hor mon koehoi a kampuen awh teh Zalmonah vah a roe awh.
then they departed from mount Or, and encamped in Selmona.
42 Zalmonah koehoi a kampuen awh teh Punon vah a roe awh.
And they departed from Selmona, and encamped in Phino.
43 Punon koehoi a kampuen awh teh Oboth vah a roe awh.
And they departed from Phino, and encamped in Oboth.
44 Oboth koehoi a kampuen awh teh Moab ramri Ijeabarim vah a roe awh.
And they departed from Oboth, and encamped in Gai, on the other side [Jordan] on the borders of Moab.
45 Iyim koehoi a kampuen awh teh Gad Dibon vah a roe awh.
And they departed from Gai, and encamped in Daebon Gad.
46 Gad Dibon koehoi a kampuen awh teh Almondiblathaim vah a roe awh.
And they departed from Daebon Gad, and encamped in Gelmon Deblathaim.
47 Almondiblathaim koehoi a kampuen awh teh Nebo hma lae Abarim mon vah a roe awh.
And they departed from Gelmon Deblathaim, and encamped on the mountains of Abarim, over against Nabau.
48 Abarim mon koehoi a kampuen awh teh Jeriko tengpam Jordan palang teng Moab tanghling dawk a roe awh.
And they departed from the mountains of Abarim, and encamped on the west of Moab, at Jordan by Jericho.
49 Jordan palang teng Bethjeshimoth koehoi Abelshittim totouh Moab tanghling dawk a roe awh.
And they encamped by Jordan between Aesimoth, as far as Belsa to the west of Moab.
50 Hahoi Jeriko tengpam Jordan palang teng Moab tanghling dawk BAWIPA ni Mosi hah a pato teh,
And the Lord spoke to Moses at the west of Moab by Jordan at Jericho, saying,
51 Isarel catounnaw hah pato nateh, ahnimouh koe Jordan tui na raka awh teh, Kanaan ram na kâen awh toteh,
Speak to the children of Israel, and thou shalt say to them, Ye are to pass over Jordan into the land of Chanaan.
52 hote ram dawk kaawmnaw pueng be na pâlei awh han. Ahnimae talung meikaphawknaw pueng be na raphoe pouh han, hmuenrasang hai be na raphoe pouh han.
And ye shall destroy all that dwell in the land before your face, and ye shall abolish their high places, and all their molten images ye shall destroy, and ye shall demolish all their pillars.
53 Hahoi ram teh na coe awh vaiteh, hawvah kho na sak awh han, bangkongtetpawiteh, na coe hane ram teh na poe toe.
And ye shall destroy all the inhabitants of the land, and ye shall dwell in it, for I have given their land to you for an inheritance.
54 Hahoi a ma miphun lahoi cungpam na rayu awh vaiteh, ram teh na coe awh vaiteh, na kârei awh han, bet kapap e hah ram kakawhnawn na poe awh han. Kayoun e hah kabuenghnawn lah na poe awh han. Cungpam na rayu awh e patetlah kâvan lah na ham awh han. Na mintoenaw e phung patetlah na coe awh han.
And ye shall inherit their land according to your tribes; to the greater number ye shall give the larger possession, and to the smaller ye shall give the less possession; to whatsoever [part] a man's name shall go forth [by lot], there shall be his [property]: ye shall inherit according to the tribes of your families.
55 Hatei, hote ram dawk kaawmnaw hah na pâlei awh hoeh e naw teh, na mit dawk mittanuen hoi na tak dawk pâkhing kaawm vaiteh, na onae ram dawk runae na poe awh han.
But if ye will not destroy the dwellers in the land from before you, then it shall come to pass that whomsoever of them ye shall leave shall be thorns in your eyes, and darts in your sides, and they shall be enemies to you on the land on which ye shall dwell;
56 Hothloilah, ahnimouh koe sak han ka noe e hah namamouh koe letlang ka sak han tet pouh telah a ti.
and it shall come to pass that as I had determined to do to them, so I will do to you.

< Milu Pareinae 33 >