< Milu Pareinae 28 >
1 BAWIPA ni Mosi a pato teh,
Fallou mais o Senhor a Moysés, dizendo:
2 Isarel canaw hah kâ poe nateh, ahnimouh koe kai hanelah poe han e hmaisawi thuengnae hmuitui, kaie rawca lah kaawm e kâhruetcuetcalah hoi atueng kahmancalah na poe awh han ati tet pouh.
Dá ordem aos filhos de Israel, e dize-lhes: Da minha offerta, do meu manjar para as minhas offertas queimadas, do meu cheiro suave, tereis cuidado, para m'as offerecer ao seu tempo determinado.
3 Ahnimouh koevah, hetheh hmaisawi thuengnae BAWIPA koe na poe hane doeh. Tutanca kum touh e, kacueme hnintangkuem kahni touh hmaisawi thuengnae pou a poe awh han.
E dir-lhes-has: Esta é a offerta queimada que offerecereis ao Senhor: dois cordeiros d'um anno, sem mancha, cada dia, em continuo holocausto:
4 Tuca buet touh teh amom lah na poe awh han. Alouke buet touh teh tangmin lah na poe awh han.
Um cordeiro sacrificarás pela manhã, e o outro cordeiro sacrificarás de tarde:
5 Tavai thueng nahane dawk a kanui e tavai, ephah pung hra pung touh, satui hin pung pali pung touh hoi kanawk e,
E a decima parte d'um epha de flor de farinha em offerta de manjares, misturada com a quarta parte d'um hin de azeite moido.
6 BAWIPA hanlah hmaisawi thuengnae hmuitui thuengnae hanlah, Sinai mon hoi pouk e hmaisawi thuengnae hah pou na poe awh han.
Este é o holocausto continuo, instituido no monte Sinai, em cheiro suave, offerta queimada ao Senhor.
7 Tuca buet touh poenae, nei thuengnae teh pung pali pung touh han. BAWIPA hanlah misur nei thuengnae hah, hmuen kathoung koe na rabawk awh han.
E a sua libação será a quarta parte d'um hin para um cordeiro: no sanctuario offerecerás a libação de bebida forte ao Senhor.
8 Tuca kanaw buet touh teh, tangmin lah na poe awh han. Amom lah tavai thuengnae hoi hawvah, nei thuengnae patetlah BAWIPA koevah hmuitui hmaisawi thuengnae hah na poe awh han.
E o outro cordeiro sacrificarás de tarde, como a offerta de manjares da manhã, e como a sua libação o apparelharás em offerta queimada de cheiro suave ao Senhor.
9 Hahoi sabbath hnin vah, tucatan kum touh e kacueme kahni touh hoi tavai thueng nahanelah tavaikanui ephah pung hra pung hni, satui hoi kanawk e, hawvah nei thuengnae hai na poe sin han.
Porém no dia de sabbado dois cordeiros d'um anno, sem mancha, e duas decimas de flor de farinha, misturada com azeite, em offerta de manjares, com a sua libação.
10 Hetheh sabbath hni tangkuem vah, hmaisawi thuengnae pou na poe e, nei thuengnae touksin laipalah poe hanelah poe hane doeh.
Holocausto é do sabbado em cada sabbado, além do holocausto continuo, e a sua libação.
11 Hahoi thapa katha tangkuem vah BAWIPA hanlah hmaisawi thuengnae na poe awh han. Maitotan kahni touh hoi tutan kum touh e, kacueme sari touh.
E nos principios dos vossos mezes offerecereis, em holocausto ao Senhor, dois bezerros e um carneiro, sete cordeiros d'um anno, sem mancha;
12 Maitotan tangkuem dawk tavai thueng nahanelah, tavaikanui satui hoi kanawk e ephah pung hra pung thum touh, hahoi tu buet touh dawk tavai thueng nahanelah tavaikanui satui hoi kanawk e ephah pung hra pung hni,
E tres decimas de flor de farinha misturada com azeite, em offerta de manjares, para um bezerro; e duas decimas de flor de farinha misturada com azeite, em offerta de manjares, para um carneiro.
13 tuca kanaw e tangkuem tavai thueng nahanelah, tavaikanui satui hoi kanawk e, ephah pung hra pung touh, hetheh hmuitui thuengnae BAWIPA hanlah hmaisawi thuengnae doeh.
E uma decima de flor de farinha misturada com azeite, em offerta de manjares, para um cordeiro: holocausto é de cheiro suave, offerta queimada ao Senhor.
14 Hahoi nei thuengnae a poe awh e teh, maitotan buet touh dawk misur hin tangawn han. Tutan buet touh dawk teh, hin pung thum touh dawk pung touh. Hahoi tucanaw dawk teh, hin pung pali pung touh. Hetheh kum touh thung thapa tangkuem hmaisawi thuengnae lah ao.
E as suas libações serão a metade d'um hin de vinho para um bezerro, e a terça parte d'um hin para um carneiro, e a quarta parte d'um hin para um cordeiro: este é o holocausto da lua nova de cada mez, segundo os mezes do anno
15 BAWIPA koevah, yon thuengnae hmaetan buet touh hoi pou na poe awh e, hmaisawi thuengnae hoi nei thuengnae touksin laipalah na poe awh han.
Tambem um bode para expiação do peccado ao Senhor, além do holocausto continuo, com a sua libação se offerecerá.
16 Thapa yung pasauek, hlaipali hnin teh BAWIPA e ceitakhai pawi doeh.
Porém no mez primeiro, aos quatorze dias do mez, é a paschoa do Senhor.
17 Hote thapa hlaipanga hnin teh pawi hnin doeh. Hnin sari touh thung teh, tonphuenhoehe tavai hah na ca awh han.
E aos quinze dias do mesmo mez haverá festa: sete dias se comerão pães asmos.
18 Apasuek hnin vah, kathounge kamkhuengnae pawi na to awh han. Bang thaw hai na tawk awh mahoeh.
No primeiro dia haverá sancta convocação: nenhuma obra servil fareis:
19 Hmaisawi thuengnae palei teh, BAWIPA koe na poe awh han. Maitotan kanaw e kahni touh hoi, tutan kanaw e kum touh e sari touh, kacueme han.
Mas offerecereis offerta queimada em holocausto ao Senhor, dois bezerros e um carneiro, e sete cordeiros d'um anno: servos-hão elles sem mancha.
20 Tavaikanui satui hoi kanawk e tavai thuengnae hoi, maitotan buet touh dawk ephah pung hra pung thum, tutan buet touh dawk ephah pung hra pung hni touh.
E a sua offerta de manjares será de flor de farinha misturada com azeite: offerecereis tres decimas para um bezerro, e duas decimas para um carneiro.
21 Tuca kanaw e sari touh teh, tuca kanaw e buet touh dawk ephah pung hra pung touh han doeh.
Para cada cordeiro offerecereis uma decima, para cada um dos sete cordeiros;
22 Hahoi yontha nahanlah yon thuengnae hmaetan buet touh.
E um bode para expiação do peccado, para fazer expiação por vós
23 Hetnaw heh amom e poehno hmaisawi thuengnae pou poe e touk laipalah, na poe awh han.
Estas coisas offerecereis, além do holocausto da manhã, que é o holocausto continuo.
24 Het patetlah BAWIPA han hmuitui hmaisawi poenae, ca hanlah hnintangkuem hnin sari touh thung na poe awh han. Hetheh pou poe e hmaisawi thuengnae hoi nei thuengnae touksin laipalah na poe awh han.
Segundo este modo, cada dia offerecereis por sete dias o manjar da offerta queimada em cheiro suave ao Senhor: além do holocausto continuo se offerecerá com a sua libação.
25 Asari hnin vah, kathounge kamkhuengnae na tawn vaiteh, bang thaw hai na tawk awh mahoeh.
E no setimo dia tereis sancta convocação: nenhuma obra servil fareis.
26 Hahoi yat touh dawk e pawi, canga pasuek e pawi, BAWIPA hanlah hno katha tavai thuengnae hno poe hnin dawk hai, kathounge kamkhueng pawi na tawn awh han, bang thaw hai na tawk awh mahoeh.
Similhantemente, tereis sancta convocação no dia das primicias, quando offerecerdes offerta nova de manjares ao Senhor, segundo as vossas semanas; nenhuma obra servil fareis.
27 BAWIPA hanlah hmuitui thuengnae na poe awh han. Maitotan kahni, tutan buet touh, tuca kanaw e a tan kum touh e sari touh.
Então offerecereis ao Senhor por holocausto, em cheiro suave, dois bezerros, um carneiro e sete cordeiros d'um anno:
28 Tavai thuengnae tavaikanui satui hoi kanawk e maitotan kanaw e buet touh, ephah pung hra touh dawk pung thum, tutan buet touh dawkvah, ephah pung hra pung hni.
E a sua offerta de manjares de flor de farinha misturada com azeite: tres decimas para um bezerro, duas decimas para um carneiro;
29 Tuca kanaw e sari touh, tuca kanaw e buet touh tangkuem dawk, ephah pung hra pung touh.
Para cada cordeiro uma decima, para cada um dos sete cordeiros;
30 Nangmouh yontha awh nahanlah hmaetan buet touh hah,
Um bode para fazer expiação por vós.
31 toun khoeroe kaawm hoeh e han. Pou poe e hmaisawi thuengnae hoi tavai thuengnae touksin laipalah, hotnaw teh nei thuengnae hoi na poe awh han.
Além do holocausto continuo, e a sua offerta de manjares, os offerecereis (ser-vos-hão elles sem mancha) com as suas libações.