< Matthai 8 >

1 Jisuh mon lahoi a kumcathuk navah tami moikapap ni a hnuk a kâbang awh.
Καταβάντι δὲ αὐτῷ ἀπὸ τοῦ ὄρους ἠκολούθησαν αὐτῷ ὄχλοι πολλοί.
2 Hatnavah ka hrikbei e tami buet touh ni a tabo teh, Bawipa na ngainae awm pawiteh na thoung sak thai, atipouh.
καὶ ἰδοὺ λεπρὸς προσελθὼν προσεκύνει αὐτῷ λέγων, κύριε, ἐὰν θέλῃς δύνασαί με καθαρίσαι.
3 Jisuh ni, ka ngainae ao, thoungnae koe phat lawih, atipouh teh, a kut a dâw teh a tek. Dawngdengca dawk a hrikbei a kahma teh thoungnae koe a pha.
καὶ ἐκτείνας τὴν χεῖρα ἥψατο αὐτοῦ λέγων, θέλω, καθαρίσθητι· καὶ εὐθέως ἐκαθερίσθη αὐτοῦ ἡ λέπρα.
4 Jisuh ni, hete kong heh api koehai na dei pouh hoeh nahanlah kâhruetcuet. Vaihmanaw koe cet nateh, na tak hah patue. Ayânaw koe lawkpanuesaknae lah ao nahan, Mosi ni kâ poe e patetlah thuengnae hah sak, atipouh.
καὶ λέγει αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς, ὅρα μηδενὶ εἴπῃς, ἀλλὰ ὕπαγε σεαυτὸν δεῖξον τῷ ἱερεῖ, καὶ προσένεγκον τὸ δῶρον ὃ προσέταξεν Μωϋσῆς, εἰς μαρτύριον αὐτοῖς.
5 Hathnukkhu, Kapernuam kho lah a cei navah, ransabawi buet touh a tho teh,
Εἰσελθόντος δὲ αὐτοῦ εἰς Καφαρναοὺμ προσῆλθεν αὐτῷ ἑκατοντάρχης παρακαλῶν αὐτὸν
6 Bawipa, kaie ka san buet touh teh a kutkhok roup a kamkhuen, puenghoi patawnae a khang teh im vah sut a yan telah a kâhei.
καὶ λέγων, κύριε, ὁ παῖς μου βέβληται ἐν τῇ οἰκίᾳ παραλυτικός, δεινῶς βασανιζόμενος.
7 Jisuh ni, ka tho vaiteh ka dam sak han, atipouh.
λέγει αὐτῷ· ἐγὼ ἐλθὼν θεραπεύσω αὐτόν.
8 Hahoi ransabawi ni, Bawipa im dawk na tho hane heh kamcu hoeh. Lawk kam touh ma na dei pawiteh kaie ka san teh a dam han doeh.
ἀποκριθεὶς δὲ ὁ ἑκατοντάρχης ἔφη· κύριε, οὐκ εἰμὶ ἱκανὸς ἵνα μου ὑπὸ τὴν στέγην εἰσέλθῃς· ἀλλὰ μόνον εἰπὲ λόγῳ, καὶ ἰαθήσεται ὁ παῖς μου.
9 Bangnuenae lah, kai teh kâtawnnae rahim vah san lah ka o eiteh, ransanaw hah ka uk. Buet touh cet ka tet pouh pawiteh a cei, buet touh hi tho ka tet pouh pawiteh, a tho. Ka san haiyah hete tawk ka tet pouh pawiteh, a tawk telah ransabawi ni atipouh.
καὶ γὰρ ἐγὼ ἄνθρωπός εἰμι ὑπὸ ἐξουσίαν, ἔχων ὑπ’ ἐμαυτὸν στρατιώτας, καὶ λέγω τούτῳ, πορεύθητι, καὶ πορεύεται, καὶ ἄλλῳ, ἔρχου, καὶ ἔρχεται, καὶ τῷ δούλῳ μου, ποίησον τοῦτο, καὶ ποιεῖ.
10 Hote lawk hah Jisuh ni a thai navah a kângai lah a ru teh, atangcalah ka dei e teh, hettelah totouh e yuemnae hah Isarel miphunnaw dawk patenghai ka hmawt boihoeh rah.
ἀκούσας δὲ ὁ Ἰησοῦς ἐθαύμασεν καὶ εἶπεν τοῖς ἀκολουθοῦσιν, ἀμὴν λέγω ὑμῖν, οὐδὲ ἐν τῷ Ἰσραὴλ τοσαύτην πίστιν εὗρον.
11 Bout ka dei e teh, tami kapap ni, kanîtho, kanîloumlah hoi tho vaiteh kalvan uknaeram thungvah Abraham, Isak, Jakop tinaw hoiyah cungtalah a tahung awh han.
λέγω δὲ ὑμῖν ὅτι πολλοὶ ἀπὸ ἀνατολῶν καὶ δυσμῶν ἥξουσιν καὶ ἀνακλιθήσονται μετὰ Ἀβραὰμ καὶ Ἰσαὰκ καὶ Ἰακὼβ ἐν τῇ βασιλείᾳ τῶν οὐρανῶν·
12 Uknaeram thung e naw teh hâ kata hoi khuikanae, alawilah, hmonae koe pâlei lah kaawm han telah a hnukkâbangnaw koe a dei pouh.
οἱ δὲ υἱοὶ τῆς βασιλείας ἐξελεύσονται εἰς τὸ σκότος τὸ ἐξώτερον· ἐκεῖ ἔσται ὁ κλαυθμὸς καὶ ὁ βρυγμὸς τῶν ὀδόντων.
13 Hathnukkhu ransabawi hah, cet leih. Na yuemnae patetlah nang koe awmseh, atipouh. Hatnah tahma vah a san e patawnae pueng a kahma teh damnae a hmu.
καὶ εἶπεν ὁ Ἰησοῦς τῷ ἑκατοντάρχῃ, ὕπαγε, ὡς ἐπίστευσας γενηθήτω σοι. καὶ ἰάθη ὁ παῖς ἐν τῇ ὥρᾳ ἐκείνῃ.
14 Hathnukkhu vah, Piter im Jisuh a tho teh, Piter e a masei napui a pataw teh sut a yan e hah a hmu.
Καὶ ἐλθὼν ὁ Ἰησοῦς εἰς τὴν οἰκίαν Πέτρου εἶδεν τὴν πενθερὰν αὐτοῦ βεβλημένην καὶ πυρέσσουσαν·
15 Hote napui e a kut hah a tek pouh navah, a patawnae a kahma pouh dawkvah, a thaw teh, Bawipa hah kahawicalah a khetyawt.
καὶ ἥψατο τῆς χειρὸς αὐτῆς, καὶ ἀφῆκεν αὐτὴν ὁ πυρετός· καὶ ἠγέρθη καὶ διηκόνει αὐτῷ.
16 Tangmin vah, kahraikathout ni a man e taminaw hah a thokhai awh teh, a lawk hoiyah hote kahraituilinaw hah a pâlei pouh. Ka pataw e pueng hah a dam sak.
ὀψίας δὲ γενομένης προσήνεγκαν αὐτῷ δαιμονιζομένους πολλούς· καὶ ἐξέβαλεν τὰ πνεύματα λόγῳ, καὶ πάντας τοὺς κακῶς ἔχοντας ἐθεράπευσεν·
17 Het hateh, profet Isaiah ni a dei e, ahni ni maimae patawnae pueng a phu toe, tie lawk a kuep nahane doeh.
ὅπως πληρωθῇ τὸ ῥηθὲν διὰ Ἡσαΐου τοῦ προφήτου λέγοντος· αὐτὸς τὰς ἀσθενείας ἡμῶν ἔλαβεν καὶ τὰς νόσους ἐβάστασεν.
18 Tami moikapap ni Jisuh a kaven awh e a hmu awh navah, namran lah cei hanelah kâ a poe.
Ἰδὼν δὲ ὁ Ἰησοῦς πολλοὺς ὄχλους περὶ αὐτὸν ἐκέλευσεν ἀπελθεῖν εἰς τὸ πέραν.
19 Hatnavah kâlawk ka cangkhai saya buet touh ni a teng vah a tho teh, Bawipa, na ceinae hmuen koe kâbang van han atipouh.
καὶ προσελθὼν εἷς γραμματεὺς εἶπεν αὐτῷ, διδάσκαλε, ἀκολουθήσω σοι ὅπου ἐὰν ἀπέρχῃ.
20 Jisuh ni Asuinaw ni khu a tawn. Kahlun kamleng e tavanaw ni kâhat nahane tabu a tawn awh. Tami Capa teh a lû toung nahane boehai awm hoeh atipouh.
καὶ λέγει αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς, αἱ ἀλώπεκες φωλεοὺς ἔχουσιν καὶ τὰ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ κατασκηνώσεις, ὁ δὲ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου οὐκ ἔχει ποῦ τὴν κεφαλὴν κλίνῃ.
21 A louk e a hnukkâbang buet touh nihai, Bawipa, ka cei vaiteh, apa e ro hah hmaloe ka pakawm ei nei, atipouh.
ἕτερος δὲ τῶν μαθητῶν εἶπεν αὐτῷ, κύριε, ἐπίτρεψόν μοι πρῶτον ἀπελθεῖν καὶ θάψαι τὸν πατέρα μου.
22 Jisuh ni, ka hnuk kâbang haw. Kadoutnaw ni amamae tami kadoutnaw hah pakawm a ngoun seh, atipouh.
ὁ δὲ λέγει αὐτῷ, ἀκολούθει μοι, καὶ ἄφες τοὺς νεκροὺς θάψαι τοὺς ἑαυτῶν νεκρούς.
23 Hatnavah, long thung a kâen teh a hnukkâbangnaw ni a kâbang awh. Talî dawk tuicapa thouk a thaw dawkvah long hah muen a khu.
Καὶ ἐμβάντι αὐτῷ εἰς τὸ πλοῖον ἠκολούθησαν αὐτῷ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ.
24 Hatnavah Jisuh teh a i.
καὶ ἰδοὺ σεισμὸς μέγας ἐγένετο ἐν τῇ θαλάσσῃ, ὥστε τὸ πλοῖον καλύπτεσθαι ὑπὸ τῶν κυμάτων· αὐτὸς δὲ ἐκάθευδεν.
25 A hnukkâbangnaw ni, Jisuh hah a pâhlaw awh. Bawipa maimouh pueng teh due awh han toe hei, na rungngang awh leih atipouh awh.
καὶ προσελθόντες ἤγειραν αὐτὸν λέγοντες, κύριε, σῶσον, ἀπολλύμεθα.
26 Jisuh ni, yuemnae a thakayounnaw, bangkongmaw na taki awh, telah atipouh hnukkhu, a kangdue teh, kahlî hoi tuipui hah a yue teh a roum sak.
καὶ λέγει αὐτοῖς· τί δειλοί ἐστε, ὀλιγόπιστοι; τότε ἐγερθεὶς ἐπετίμησεν τοῖς ἀνέμοις καὶ τῇ θαλάσσῃ, καὶ ἐγένετο γαλήνη μεγάλη.
27 Ahnimanaw ni, bangpatetlah e tami ma aw, kahlî hoi tuicapa ni hai a lawk a ngai pouh bo aw titeh a kângai lah a ru awh.
οἱ δὲ ἄνθρωποι ἐθαύμασαν λέγοντες, ποταπός ἐστιν οὗτος ὅτι καὶ οἱ ἄνεμοι καὶ ἡ θάλασσα αὐτῷ ὑπακούουσιν;
28 Namran lah kaawm e Gadarenes ram lah a pha navah, kahrai ni a man e tami kahni touh hawvah ao roi, apihai hote lam a dawn thai awh hoeh nahanlah a mathengpaan roi. Phuen hoi a tâco roi teh Jisuh a dawn roi.
Καὶ ἐλθόντος αὐτοῦ εἰς τὸ πέραν εἰς τὴν χώραν τῶν Γαδαρηνῶν ὑπήντησαν αὐτῷ δύο δαιμονιζόμενοι ἐκ τῶν μνημείων ἐξερχόμενοι, χαλεποὶ λίαν, ὥστε μὴ ἰσχύειν τινὰ παρελθεῖν διὰ τῆς ὁδοῦ ἐκείνης.
29 Cathut Capa Jisuh, kaimouh hoi bangtelamaw na kâkuet vaw. Atueng a pha hoehnahlan kaimouh hah rektap hanelah khuet na tho vaw telah hramki laihoi ati roi.
καὶ ἰδοὺ ἔκραξαν λέγοντες, τί ἡμῖν καὶ σοί, υἱὲ τοῦ θεοῦ; ἦλθες ὧδε πρὸ καιροῦ βασανίσαι ἡμᾶς;
30 Ahnimouh hoi ek ahlahoehnae koe voknaw moikapap a pâ awh.
ἦν δὲ μακρὰν ἀπ’ αὐτῶν ἀγέλη χοίρων πολλῶν βοσκομένη.
31 Kahraituilinaw niyah, Jisuh kaimouh na hrek pawiteh hote voknaw thungvah na kâen sak telah a kâhei awh. Jisuh ni, cet awh atipouh.
οἱ δὲ δαίμονες παρεκάλουν αὐτὸν λέγοντες, εἰ ἐκβάλλεις ἡμᾶς, ἀπόστειλον ἡμᾶς εἰς τὴν ἀγέλην τῶν χοίρων.
32 Kahrainaw hai a tâco awh teh voknaw thung a kâen awh. Vok kaawm e pueng teh tui teng pango dawk hoi a tâto awh dawkvah tui dawk koung a due awh.
καὶ εἶπεν αὐτοῖς, ὑπάγετε. οἱ δὲ ἐξελθόντες ἀπῆλθον εἰς τοὺς χοίρους· καὶ ἰδοὺ ὥρμησεν πᾶσα ἡ ἀγέλη κατὰ τοῦ κρημνοῦ εἰς τὴν θάλασσαν, καὶ ἀπέθανον ἐν τοῖς ὕδασιν.
33 Vok kakhoumnaw khothung a yawng awh teh, kahraikathout ni a man e tami roi e kong hoi a hmu awh e naw pueng hah a dei awh dawkvah,
οἱ δὲ βόσκοντες ἔφυγον, καὶ ἀπελθόντες εἰς τὴν πόλιν ἀπήγγειλαν πάντα καὶ τὰ τῶν δαιμονιζομένων.
34 Khothung e taminaw pueng ni Jisuh kâhmo hanelah a tâco awh. Jisuh hah a kâhmo awh toteh kaimae ram thung hoi a tâco hanelah a kâhei awh.
καὶ ἰδοὺ πᾶσα ἡ πόλις ἐξῆλθεν εἰς ὑπάντησιν τοῦ Ἰησοῦ, καὶ ἰδόντες αὐτὸν παρεκάλεσαν ὅπως μεταβῇ ἀπὸ τῶν ὁρίων αὐτῶν.

< Matthai 8 >