< Matthai 6 >
1 Hnokahawi na sak e taminaw hmalah na tawk na sak awh hoeh nahanlah kâhruetcuet awh. Telah hoehpawiteh Kalvan kho kaawm nangmae na Pa koehoi tawkphu na coe awh mahoeh.
“Doğruluğunuzu insanların gözü önünde gösteriş amacıyla sergilemekten kaçının. Yoksa göklerdeki Babanız'dan ödül alamazsınız.
2 Hatdawkvah hno na poe awh navah ka kâsaknaw ni a sak awh e patetlah sak awh hanh. Ahnimanaw teh taminaw e barinae a ngai awh dawkvah tamikâluinae koe, lamsalunnaw koe, mongka ueng laihoi sinakok koe a sak awh e patetlah sak awh hanh. Atangcalah na dei pouh awh. Ahnimouh teh amamae tawkphu hah a hmu awh toe.
“Bu nedenle, birisine sadaka verirken bunu borazan çaldırarak ilan etmeyin. İkiyüzlüler, insanların övgüsünü kazanmak için havralarda ve sokaklarda böyle yaparlar. Size doğrusunu söyleyeyim, onlar ödüllerini almışlardır.
3 Hno na poe awh navah na poe tie a kamnue thai hoeh nahanelah aranglae na kut ni a sak e hah avoilah e na kut panuek sak hanh.
Siz sadaka verirken, sol eliniz sağ elinizin ne yaptığını bilmesin.
4 Arulahoi na sak e kahmawtkung na pa ni tawkphu hah kamcengcalah na poe han.
Öyle ki, verdiğiniz sadaka gizli kalsın. Gizlice yapılanı gören Babanız sizi ödüllendirecektir.”
5 Na ratoum awh navah ka kâsaknaw patetlah ratoum awh hanh. Ahnimouh teh tami pueng ni na hmu kong titeh sinakok koe a kangdue awh teh ratoum e hah a lungpataw awh. Atangcalah na dei pouh awh. Ahnimouh teh amamae tawkphu hah a hmu awh toe.
“Dua ettiğiniz zaman ikiyüzlüler gibi olmayın. Onlar, herkes kendilerini görsün diye havralarda ve caddelerin köşe başlarında dikilip dua etmekten zevk alırlar. Size doğrusunu söyleyeyim, onlar ödüllerini almışlardır.
6 Na ratoum awh navah na imthungkhu kâen awh nateh takhang na khan awh hnukkhu mithmuhoehnae koe kaawm e na pa koe ratoum awh. Mithmu hoeh e kahmawt e na pa ni tawkphu hah kamcengcalah na poe awh han.
Ama siz dua edeceğiniz zaman iç odanıza çekilip kapıyı örtün ve gizlide olan Babanız'a dua edin. Gizlilik içinde yapılanı gören Babanız sizi ödüllendirecektir.
7 Na ratoum awh navah Jentelnaw patetlah cungkeihoehe lawk hoi boutbout pâbo awh hanh. Ahnimouh ni teh lawk moikapap dei e lahoi mae lungngai akuep han telah a pouk awh.
Dua ettiğinizde, putperestler gibi boş sözler tekrarlayıp durmayın. Onlar söz kalabalığıyla seslerini duyurabileceklerini sanırlar.
8 Hotnaw patetlah sak awh hanh. Bangkongtetpawiteh nangmouh ni na ngai awh e hno pueng teh na hei awh hoehnahlan vah nangmae na Pa ni a panue toe.
Siz onlara benzemeyin! Çünkü Babanız nelere gereksinmeniz olduğunu siz daha O'ndan dilemeden önce bilir.
9 Hatdawkvah na ratoum awh hane teh: Kalvan kho kaawm maimae na Pa, na min barinae awm lawiseh.
“Bunun için siz şöyle dua edin: ‘Göklerdeki Babamız, Adın kutsal kılınsın.
10 Na uknaeram phat lawiseh. Na lungngainae kalvan vah akuep e patetlah talai van hai kuep lawiseh.
Egemenliğin gelsin. Gökte olduğu gibi, yeryüzünde de Senin istediğin olsun.
11 Von kawk khuem rawca sahnin kaimouh na poe awh haw.
Bugün bize gündelik ekmeğimizi ver.
12 Ayâ ni ka tak dawk a yon e ka ngaithoum e patetlah kaimae yonnae hai na ngaithoum haw.
Bize karşı suç işleyenleri bağışladığımız gibi, Sen de bizim suçlarımızı bağışla.
13 Yon tacueknae dawk ka bawk payon hoeh nahanlah a thoenae koehoi na rungngang haw. Uknaeram, bahu, hoi bawilennae pueng teh a yungyoe nange doeh. Amen. telah ratoum awh.
Ayartılmamıza izin verme. Bizi kötü olandan kurtar. Çünkü egemenlik, güç ve yücelik Sonsuzlara dek senindir! Amin’.
14 Nangmouh koe yonnae ka sak e naw hah na ngaithoum awh pawiteh nangmae kalvanlae na Pa ni nangmae yonnae hai na ngaithoum van han.
“Başkalarının suçlarını bağışlarsanız, göksel Babanız da sizin suçlarınızı bağışlar.
15 Hatei, nangmouh koe yon kasaknaw e yonnae hah na ngaithoum awh hoehpawiteh nangmae na Pa ni nangmae yon hai ngaithoum van mahoeh.
Ama siz başkalarının suçlarını bağışlamazsanız, Babanız da sizin suçlarınızı bağışlamaz.”
16 Nangmouh teh rawca na hai awh navah ka kâsaknaw e patetlah na minhmai dawk kamnuek sak awh hanh. Ahnimouh teh rawca a hai awh, tie hah taminaw hmalah a minhmai dawk a kamnue sak awh. Atangcalah na dei pouh awh. Ahnimouh teh amamae tawkphu hah a hmu awh toe.
“Oruç tuttuğunuz zaman, ikiyüzlüler gibi surat asmayın. Onlar oruç tuttuklarını insanlara belli etmek için kendilerine perişan bir görünüm verirler. Size doğrusunu söyleyeyim, onlar ödüllerini almışlardır.
17 Hatei, nangmouh teh rawca na hai awh navah taminaw e hmalah kamnuek sak awh hanh.
Siz oruç tuttuğunuz zaman, başınıza yağ sürüp yüzünüzü yıkayın.
18 Mithmuhoehnae koe kaawm e na Pa hmalah dueng kamnuek sak awh. Na lû satui kâhluk nateh na sam hak so awh. Na minhmai hak pâhla awh. Mithmu hoeh e ka hmawt e nangmae na Pa ni tawkphu hah kamcengcalah na poe awh han.
Öyle ki, insanlara değil, gizlide olan Babanız'a oruçlu görünesiniz. Gizlilik içinde yapılanı gören Babanız sizi ödüllendirecektir.”
19 Sumei hoi khakbara ni a ca thainae koe, tamru ni a paru thainae koe talai van vah na hno pâkhueng awh hanh.
“Yeryüzünde kendinize hazineler biriktirmeyin. Burada güve ve pas onları yiyip bitirir, hırsızlar da girip çalarlar.
20 Sumei hoi khakbara ni a cathaihoehnae koe, tamru ni a paruhoehnae koe kalvan kho vah na hno hah pâkhueng awh.
Bunun yerine kendinize gökte hazineler biriktirin. Orada ne güve ne pas onları yiyip bitirir, ne de hırsızlar girip çalar.
21 Bangkongtetpawiteh na hno aonae koevah na lungthin hai ao van.
Hazineniz neredeyse, yüreğiniz de orada olacaktır.
22 Mit teh tak e hmaiim lah ao. Na mit hawi pawiteh na tak abuemlah a ang han.
“Bedenin ışığı gözdür. Gözünüz sağlamsa, bütün bedeniniz aydınlık olur.
23 Hatei, na mit hawihoeh pawiteh na tak abuemlah a hmo han. Na tak dawk kaawm e na angnae hah hmot pawiteh hote hmonae teh banghloimaw a hmo han.
Gözünüz bozuksa, bütün bedeniniz karanlık olur. Buna göre, içinizdeki ‘ışık’ karanlıksa, ne korkunçtur o karanlık!
24 Apihai bawi kahni touh e san lah awm thai hoeh. Bawi buet touh hah pahnawt vaiteh buet touh hah a lungpataw han. Hoehpawiteh buet touh hah banglahai na pouk hoeh vaiteh, buet touh hah na kâuep han. Cathut hoi tangka san lah vai touh lahoi mek na tawk thai mahoeh.
“Hiç kimse iki efendiye kulluk edemez. Ya birinden nefret edip öbürünü sever, ya da birine bağlanıp öbürünü hor görür. Siz hem Tanrı'ya, hem de paraya kulluk edemezsiniz.”
25 Hatdawkvah bangne ka canei han tihoi na hring na hanlah na lungpuen awh hanh. Bangne ka khohna han tihoi na tak hanlah na lungpuen awh hanh. Rawca hlak hringnae heh aphu bet ao nahoehmaw. Khohna hlak na tak aphu bet ao nahoehmaw.
“Bu nedenle size şunu söylüyorum: ‘Ne yiyip ne içeceğiz?’ diye canınız için, ‘Ne giyeceğiz?’ diye bedeniniz için kaygılanmayın. Can yiyecekten, beden de giyecekten daha önemli değil mi?
26 Kahlun kamleng e tavanaw hah khenhaw. Hote tavanaw ni cati hai patûe awh hoeh, cang hai a awh hoeh, capai dawk pâkhueng awh hoeh. Hatei, nangmae kalvanlae na Pa ni hotnaw hah a kawk. Hote tavanaw hlak nangmouh teh aphu moi na awm awh hoeh maw.
Gökte uçan kuşlara bakın! Ne eker, ne biçer, ne de ambarlarda yiyecek biriktirirler. Göksel Babanız yine de onları doyurur. Siz onlardan çok daha değerli değil misiniz?
27 Apimaw a lungpuennae lahoi amae hringnae hah bet ka saw sak thai han.
Hangi biriniz kaygılanmakla ömrünü bir anlık uzatabilir?
28 Bangkongmaw khohna hane dawk na lungpuen awh. Kahrawng e lilikungnaw hah bangtelamaw a roung ati e hah khenhaw. Thaw hai tawk awh hoeh. Pahla hai sawn awh hoeh.
Giyecek konusunda neden kaygılanıyorsunuz? Kır zambaklarının nasıl büyüdüğüne bakın! Ne çalışırlar, ne de iplik eğirirler.
29 Solomon siangpahrang e khohna e ni hote akung e khohna boehai phat hoeh.
Ama size şunu söyleyeyim, bütün görkemine karşın Süleyman bile bunlardan biri gibi giyinmiş değildi.
30 Yuemnae kayounnaw, sahnin kahring ni teh tangtho hmai dawk phum e phonaw patenghai hottelah Cathut ni pathoup pawiteh nangmouh natawng teh hot hlak na pathoup awh mahoeh na maw.
Bugün var olup yarın ocağa atılacak olan kır otunu böyle giydiren Tanrı'nın sizi de giydireceği çok daha kesin değil mi, ey kıt imanlılar?
31 Hatdawkvah bangne ka canei han, bangne ka khohna han ti hoi na lungpuen awh hanh.
“Öyleyse, ‘Ne yiyeceğiz?’ ‘Ne içeceğiz?’ ya da ‘Ne giyeceğiz?’ diyerek kaygılanmayın.
32 Jentelnaw ni doeh het patet e hnonaw dawk a lungpuen awh. Nangmouh ni na panki awh e hah nangmae kalvanlae na Pa ni koung a panue.
Uluslar hep bu şeylerin peşinden giderler. Oysa göksel Babanız bütün bunlara gereksinmeniz olduğunu bilir.
33 Hatei, Cathut uknaeram hoi a lannae hah hmaloe tawng awh. Hathnukkhu hote hnonaw teh na poe sin awh han.
Siz öncelikle O'nun egemenliğinin ve doğruluğunun ardından gidin, o zaman size bütün bunlar da verilecektir.
34 Hatdawkvah tangtho hanelah lungpuen awh hanh. Tangtho e hnin ni nang han lah a lungpuen han doeh. Sahnin kaawm e hno kahawihoehe hah sahnin hanelah a khout.
O halde yarın için kaygılanmayın. Yarının kaygısı yarının olsun. Her günün derdi kendine yeter.”