< Matthai 5 >
1 Hote tamihupui hah a hmu navah Bawipa teh mon lah a luen. A tahung navah, a hnukkâbangnaw ni rek a hnai awh.
Ketika Yesus melihat rombongan orang mengikuti Dia, maka naiklah dia ke atas sebuah bukit. Di sana Yesus duduk bersama dengan murid-murid-Nya.
2 Hahoi, a kâko a ang teh a hnukkâbangnaw a cangkhai.
Dan mulai mengajar mereka, katanya:
3 Muitha koe lah ka mathoe e taminaw teh, a yawhawi awh, bangkongtetpawiteh, kalvan uknaeram teh ahnimae doeh.
“Berbahagialah mereka yang mengetahui bahwa mereka miskin rohani sebab punya merekalah kerajaan surga.
4 Ka khuikap e taminaw teh, a yawhawi awh, bangkongtetpawiteh, lungpahawi e lah ao awh han.
Berbahagialah mereka yang saat ini berdukacita, sebab mereka akan menerima penghiburan.
5 A lung ka do, a lung ka nem e taminaw teh, a yawhawi awh, bangkongtetpawiteh, Cathut ni a kam pouh e ram a coe awh han.
Berbahagialah mereka yang baik hati sebab mereka yang akan mewarisi bumi ini.
6 Lannae hah a von lah ka hlam e taminaw teh, a yawhawi awh. Bangkongtetpawiteh, Cathut ni a lungngai akuep sak han.
Berbahagialah mereka yang keinginan terbesar mereka adalah melakukan apa yang benar, sebab mereka akan merasa puas.
7 Tami kapahrennaw teh, a yawhawi awh, bangkongtetpawiteh, pahren lah ao van han.
Berbahagialah orang yang penyayang, karena mereka akan diperlihatkan belas kasihan.
8 A lung kathounge taminaw teh a yawhawi, bangkongtetpawiteh, Cathut a hmu awh han.
Berbahagialah mereka yang memiliki pikiran murni, sebab merekalah yang akan melihat Allah.
9 Roumnae ka sak e taminaw teh a yawhawi awh, bangkongtetpawiteh, Cathut e canaw telah kaw lah ao awh han.
Berbahagialah mereka yang bekerja untuk mendatangkan kedamaian, sebab mereka akan disebut anak-anak Allah.
10 Lannae kecu dawk rektap lah kaawm e taminaw teh a yawhawi awh, bangkongtetpawiteh, kalvan uknaeram teh ahnimae lah ao.
Berbahagialah mereka yang menderita karena hidup benar, sebab kerajaan Allah adalah milik mereka.
11 Kai kecu dawk tami pueng ni yon na pen awh teh na rektap awh navah, a yawkahawi e lah na o awh.
Berbahagialah kamu ketika orang-orang menghina dan menganiaya kamu, dan menuduhmu melakukan segala macam kejahatan karena Aku.
12 Na konawm awh. Puenghoi na lunghawi awh. Bangkongtetpawiteh, kalvan vah nangmae tawkphu kalenpoung ao. Hettelah doeh nangmouh hoehnahlan profetnaw hai a pacekpahlek awh.
Bersukacitalah, benar-benar bergembiralah, sebab kamu akan menerima imbalan di surga — sebab mereka juga menganiaya nabi-nabi yang hidup sebelum kamu dengan cara yang sama.”
13 Nangmouh teh talai e palawi lah na o awh. Palawi tie teh, a paannae kahmat pawiteh, a paannae hah bangtelah hoi maw bout hmu thai han toung. Tâkhawng hoi coungroe hane hloilah, banghai cungkeinae awm hoeh toe.
“Kalian bisa diumpamakan seperti garam, yang bisa memberi rasa asin pada dunia, tetapi jika garam itu menjadi tidak ada rasa, bagaimana bisa membuatkan kembali memiliki rasa? Garam itu menjadi sesuatu yang tidak berguna, yang akhirnya dibuang dan diinjak-injak.
14 Nangmouh teh talaivan e angnae lah na o awh. Monsom kaawm e khopui teh bang ni hai ngue thai hoeh.
Kalian juga bisa diumpamakan seperti terang bagi dunia ini. Seperti kota yang dibangun di atas bukit, sehingga tidak mungkin tidak terlihat.
15 Hmai paang e hah apinihai tangthung hoi ramuk boihoeh. Im thung angnae a poe thai nahanelah, hmaiimkhok dawk doeh ouk pâhung awh.
Tidak seorangpun menyalakan sebatang lilin lalu meletakkannya di bawah ember. Tetapi pasti diletakkan di atas tempat lilin sehingga lilin itu memberikan cahaya kepada semua orang yang ada di dalam rumah.
16 Hot patetvanlah, nangmae angnae teh tami mithmu vah ang naseh. Ahnimouh ni nange hnokahawi na sak e hmawt awh vaiteh kalvan kaawm e nangmae na Pa teh a pholen awh han.
Dengan cara yang sama, kamu harus membiarkan terang kamu bersinar di hadapan orang-orang sehingga mereka bisa melihat perbuatan-perbuatan baikmu dan memuji Bapamu yang ada di surga.
17 Kâlawk hoi Profet lawknaw raphoe hanelah kai teh ka tho telah pouk awh hanh. Raphoe hanelah ka tho hoeh, kuep sak hanelah doeh ka tho.
Jangan berpikir bahwa Aku datang untuk meniadakan hukum Taurat ataupun tulisan para nabi. Aku datang bukan untuk meniadakannya, tetapi untuk memenuhinya.
18 Atangcalah na dei pouh awh. Kalvan hoi talai a rawk hoehroukrak, kâlawk dawk e dekhrei e hoi calung buet touh boehai kuep laipalah awm mahoeh.
Aku pastikan kepada kalian, bahwa sampai surga dan bumi ini berakhir, tidak satu huruf atau tanda baca yang sudah tertulis dalam hukum Taurat akan dibatalkan sampai segala sesuatunya tergenapi.
19 Hatdawkvah, apipatet ni hai hete kâpoelawknaw dawk kathoengcae buet touh boehai a tapoe teh, hot patetvanlah, ayânaw hai cangkhai pawiteh, kalvan uknaeram thungvah kathoengcae lah ao han. Hatei, apipatet ni hai kâpoelawknaw hah a tarawi teh, hot patetvanlah, ayânaw hai cangkhai pawiteh, kalvan uknaeram thungvah ahni teh kalen lah ao han.
Jadi siapapun yang mengabaikan perintah yang dianggap paling tidak penting, dan mengajarkan kepada orang lain untuk berlaku demikian, maka dia juga akan menjadi orang yang paling tidak penting di dalam kerajaan surga, tetapi barangsiapa yang melakukan dan mengajarkan perintah-perintah ini, akan dianggap orang yang luar biasa di kerajaan surga.
20 Nangmouh koe na dei pouh awh. Nangmae lannae teh Farasinaw hoi cakathutkungnaw e lannae hah tapuet hoehpawiteh, kalvan uknaeram thung na kâen a mahoeh.
Aku katakan kepadamu, jika cara hidup moralmu tidak lebih benar daripada para guru agama dan orang-orang Farisi, kamu tidak akan bisa masuk dalam kerajaan surga.
21 Tami thet hanh. Apihai tami ka thet e teh, lawkcengnae a khang hanlah a kamcu tie kâlawk karuem teh na thai awh toe.
Kalian sudah mendengar bahwa hukum Taurat berkata kepada nenek moyang kita, ‘Janganlah membunuh, dan setiap orang yang membunuh akan diadili dan dihukum.’
22 Kaie kâlawk teh, apipatet hai a hmaunawngha koe a lung ka khuek e teh, sanhedrin lawkcengnae taki ka tho a khang han. Apipatethai a hmaunawngha kaisue sin e teh lawk tâtuengnae koevah a pha han. Apipatethai a hmaunawngha thoe ka bo e teh, Hell hmai dawkvah hmaikaknae a khang hanlah a kamcu. (Geenna )
Tetapi Aku katakan kepada kalian, siapapun yang marah kepada saudaranya akan dinyatakan bersalah. Dan siapapun yang menyebut saudaranya bodoh haruslah dihadapkan ke pengadilan, tetapi siapapun yang dengan perkataan jelas mencari maki saudaranya harus bersiap menghadapi api Gehena. (Geenna )
23 Hatdawkvah, bawk nahanelah hnopai na sin navah, na hmaunawngha ni na toun tie na panuek pawiteh, thuengnae khoungroe hmalah, na hnopai hah tat nateh,
Dan jika kamu sedang di depan mezbah untuk membawa persembahanmu, dan kamu teringat bahwa ada seseorang yang sedang berseteru denganmu,
24 na hmaunawngha hoi hmaloe kâmaihawi ei, hahoi torei na hnopai hah thuengnae bout sak.
maka tinggalkanlah persembahanmu itu dan berdamailah dengannya, dan sesudah itu barulah kamu datang kembali untuk memberikan persembahanmu itu.
25 Na ka toe e hoi lam reirei na cei roi lahun nah, hnâbonae hah karanglah sak leih. Hoehpawiteh, na ka toe e ni lawkcengkung koe na thak vaiteh, lawkcengkung ni karingkungnaw koe na poe vaiteh, nang teh thongim thung paung lah na o han toe.
Jika kamu sedang berhadapan di pengadilan dengan musuhmu, segeralah kamu membereskan masalahmu dengan dia dan berdamailah. Jika tidak, musuhmu bisa saja menyerahkanmu ke tangan hakim, dan hakim akan menyerahkanmu kepada petugas pengadilan, dan kamu akan masuk ke dalam penjara.
26 Atangcalah na dei pouh: na laiba na patho hoehroukrak thongim hoi na tâcawt thai mahoeh.
Biar Saya beritahu yang sebenarnya kepadamu, kamu tidak akan keluar dari dalam penjara sampai kamu melunasi denda yang sudah ditetapkan oleh hakim itu.
27 Na uicuk mahoeh tie kâlawk karuem teh na thai awh toe.
Kalian juga sudah mendengar di dalam hukum Taurat, ‘Jangan berzina.’
28 Kaie kâlawk teh, uicuk ngainae lungthin hoi ayâ yu ka khen e tami teh, a lungthung vah hote napui coungkacoelah a yonkhai toe.
Tetapi Aku katakan ini kepada kalian, siapapun yang melihat dengan penuh hasrat birahi kepada seorang perempuan, sudah melakukan berzina dengan perempuan itu di dalam pikirannya.
29 Hatdawkvah, aranglae na mit ni na yon sak pawiteh, hote na mit hah cawngkhawi lawih. Na takbuem lahoi hell dawk na bo hlak teh, na tak dawk e puengcang buet touh a rawk e heh bet ahawihnawn. (Geenna )
Jika salah satu matamu menyebabkan kamu berdosa, cungkillah mata itu keluar dan buanglah, sebab lebih baik kamu kehilangan salah satu anggota tubuhmu dari pada seluruh tubuhmu dilemparkan ke dalam api Gehena. (Geenna )
30 Hot patetvanlah, aranglae na kut ni nakunghai na yon sak pawiteh, hote na kut hah tâtueng lawih. Na takbuem lah hell dawk na cei hlak teh, na tak dawk e puengcang buet touh a rawk e heh bet ahawihnawn. (Geenna )
Jika salah satu tanganmu menyebabkan kamu melakukan dosa, potonglah dan buanglah itu, sebab lebih baik bagimu kehilangan salah satu anggota tubuhmu dari pada seluruh tubuhmu dilemparkan ke dalam api Gehena. (Geenna )
31 Apihai a yu mat ngai pawiteh, yu manae ca poe seh tie kâlawk karuem teh ao toe.
Hukum juga mengatakan, ‘Jika seorang laki-laki menceraikan istrinya, ia harus memberinya surat cerai.’
32 Kaie kâlawk teh: Apihaiyah uicuknae laipalah, a yu ka mat e teh, a yu hah a yon sak. Hot dueng laipalah, ma lah kaawm e napui hah ka lat e tami hai bout a yon sak.
Tetapi Aku berkata kepadamu bahwa siapa pun yang menceraikan istrinya kecuali karena amoralitas seksual menyebabkan dia berzinah, dan siapa pun menikahi wanita yang diceraikan melakukan perzinahan.
33 Laithoe hoi thoebo hanh. Cathut koe thoe na kâbo e teh cak seh, tie kâlawk karuem teh na thai awh toe.
Kalian juga sudah mendengar, hukum Taurat berkata kepada nenek moyang kita, ‘Janganlah mengucapkan sumpah palsu. Sebaliknya, tepatilah sumpah yang sudah pernah kamu ucapkan kepada Tuhan.’
34 Kaie kâlawk teh, thoebonae khoeroe sak awh hanh. Kalvan noe lahoi thoebo awh hanh, hotteh Cathut e bawitungkhung doeh.
Tetapi Aku katakan kepada kalian, jangan pernah mengatakan sumpah sama sekali. Jangan bersumpah demi surga, sebab di sanalah Allah bertahta.
35 Talai noe lahoi thoebo awh hanh. Talai teh Cathut khok toungnae doeh. Jerusalem noe lahoi thoebo awh hanh. Jerusalem teh Siangpahrang e khopui doeh.
Jangan bersumpah demi bumi, sebab bumi adalah tempat Allah meletakkan kaki-Nya. Jangan bersumpah demi Yerusalem, sebab kota itu adalah kota milik Raja Besar.
36 Na lû noe lahoi thoebo hanh. Na samrui buet touh boehai na pangaw sak thai hoeh. Na tamang sak thai hoeh.
Bahkan jangan bersumpah demi kepalamu, sebab kamu bahkan tidak mampu membuat sehelai rambutmu pun berubah dari hitam ke putih.
37 Na lawk hah ue pawiteh ue, nahoeh pawiteh nahoeh tie lah awm nah nei. Hethloi e lawk teh kahawihoehe doeh a tâcokhai.
Cukup katakan ‘ya’ jika kamu maksudkan ‘ya’ atau katakan ‘tidak’ jika kamu maksud ‘tidak’ — sebab menambahkan sesuatu yang lebih dari itu berasal dari si jahat.
38 Mit yueng lah mit, hâ yueng lah hâ tie kâlawk karuem teh na thai awh toe.
Kalian sudah mendengar hukum Taurat berkata, ‘Mata ganti mata, dan gigi ganti gigi.’
39 Kaie kâlawk teh: na ka rek e hah cakâ awh hanh. Na hmaibei tambei awh pawiteh, avanglae rek patueng pouh awh.
Tetapi Aku katakan kepadamu, janganlah membalas orang yang berbuat jahat. Jika ada yang menampar pipi kananmu, biarkan mereka menampar pipi kirimu juga.
40 Na angki na lawm awh pawiteh, na kâkhu e hah rek poe sin awh.
Jika seorang pergi ke pengadilan karena ingin mengambil pakaianmu, berilah juga mantelmu.
41 Na ka ukkungnaw ni meng touh na cet sak awh pawiteh, meng hni touh cet pouh awh.
Jika seseorang memaksamu berjalan sepanjang satu kilometer, berjalanlah bersama dengannya sepanjang dua kilometer.
42 Ka hete hah poe awh. Cawi han ka ngai e tami hah pâban hanh.
Berikanlah barang yang diminta dari kamu, dan janganlah menolak mereka yang ingin meminjam darimu.
43 Nama hoi kâkuen e tami hah nama patetlah lungpataw nateh, na taran hah hmuhma, tie kâlawk karuem teh na thai awh toe.
Kalian sudah mendengar bahwa dalam hukum Taurat ada tertulis, ‘Kasihilah tetanggamu dan bencilah musuhmu.’
44 Kaie kâlawk teh kalvan kho kaawm e nangmae Na pa e capa lah na o thai nahanlah na tarannaw hah lungpataw awh. Thoe na ka bo e naw hah lungpataw awh. Nangmouh na ka maithoe e hah hawinae sak pouh awh. Nangmouh ka tarawk ni teh na ka rektap e naw hanelah Cathut koe ratoum pouh awh.
Tetapi Aku berkata kepada kalian, kasihilah musuh kalian dan berdoalah untuk mereka yang menganiaya kalian,
45 Bangkongtetpawiteh kalvan kho kaawm nangmae na Pa ni tamikahawi hoi tamikahawihoeh e lathueng vah kanî a tâco sak. Tamikahawi hoi tamikahawihoeh lathueng vah kho a rak sak.
supaya kamu menjadi anak-anak Bapa surgawimu. Sebab matahari yang Dia ciptakan juga menerangi baik orang baik maupun orang jahat, dan hujan yang Dia turunkan juga jatuh untuk mereka yang melakukan perbuatan yang benar dan yang tidak benar.
46 Nangmouh lungpataw naw koe dueng na lungpataw awh pawiteh bangmaw tawkphu kaawm. Tamuk kacawngnaw ni patenghai yah hettelah ngoun teh a sak awh nahoehmaw.
Sebab jika kalian hanya mengasihi orang yang mengasihi kamu, imbalan apa yang akan kamu dapat dari Allah? Sebab penagih pajak pun bisa melakukan hal itu.
47 Kawibang koe dueng khetyawtnae na sak pawiteh bangmaw bet na tapuetnae kaawm vaw. Kayuemhoehnaw ni patenghai yah hettelah ngoun teh a sak a nahoehmaw.
Jika kamu hanya berbuat baik kepada anggota keluargamu, apa bedanya kamu dengan orang-orang lain? Bahkan orang-orang yang tidak peduli dengan Allah juga melakukannya!
48 Hatdawkvah nangmae kalvanlae Na pa teh a kuep e patetlah nangmouh haiyah kuep van awh atipouh.
Tumbuh dan menjadi benar-benar dapat dipercaya, seperti Bapa surgawi kalian dapat dipercaya.”