< Matthai 5 >

1 Hote tamihupui hah a hmu navah Bawipa teh mon lah a luen. A tahung navah, a hnukkâbangnaw ni rek a hnai awh.
Jesus, seeing so great a confluence, repaired to a mountain, and having sat down, his disciples came to him.
2 Hahoi, a kâko a ang teh a hnukkâbangnaw a cangkhai.
Then breaking silence, he taught them, saying:
3 Muitha koe lah ka mathoe e taminaw teh, a yawhawi awh, bangkongtetpawiteh, kalvan uknaeram teh ahnimae doeh.
Happy the poor who repine not; for the kingdom of heaven is theirs!
4 Ka khuikap e taminaw teh, a yawhawi awh, bangkongtetpawiteh, lungpahawi e lah ao awh han.
Happy they who mourn; for they shall receive consolation!
5 A lung ka do, a lung ka nem e taminaw teh, a yawhawi awh, bangkongtetpawiteh, Cathut ni a kam pouh e ram a coe awh han.
Happy the meek; for they shall inherit the land!
6 Lannae hah a von lah ka hlam e taminaw teh, a yawhawi awh. Bangkongtetpawiteh, Cathut ni a lungngai akuep sak han.
Happy they who hunger and thirst for righteousness; for they shall be satisfied!
7 Tami kapahrennaw teh, a yawhawi awh, bangkongtetpawiteh, pahren lah ao van han.
Happy the merciful; for they shall obtain mercy!
8 A lung kathounge taminaw teh a yawhawi, bangkongtetpawiteh, Cathut a hmu awh han.
Happy the pure in heart; for they shall see God!
9 Roumnae ka sak e taminaw teh a yawhawi awh, bangkongtetpawiteh, Cathut e canaw telah kaw lah ao awh han.
Happy the peace-makers; for they shall be called sons of God!
10 Lannae kecu dawk rektap lah kaawm e taminaw teh a yawhawi awh, bangkongtetpawiteh, kalvan uknaeram teh ahnimae lah ao.
Happy they who suffer persecution on account of righteousness; for the kingdom of heaven is theirs!
11 Kai kecu dawk tami pueng ni yon na pen awh teh na rektap awh navah, a yawkahawi e lah na o awh.
Happy shall you be, when men shall revile and persecute you; and, on my account, accuse you falsely of every evil thing!
12 Na konawm awh. Puenghoi na lunghawi awh. Bangkongtetpawiteh, kalvan vah nangmae tawkphu kalenpoung ao. Hettelah doeh nangmouh hoehnahlan profetnaw hai a pacekpahlek awh.
Rejoice and exult, for great is your reward in heaven; for thus the Prophets were persecuted, who were before you.
13 Nangmouh teh talai e palawi lah na o awh. Palawi tie teh, a paannae kahmat pawiteh, a paannae hah bangtelah hoi maw bout hmu thai han toung. Tâkhawng hoi coungroe hane hloilah, banghai cungkeinae awm hoeh toe.
You are the salt of the earth. If the salt become insipid, how shall its saltness be restored? It is thenceforth fit only to be cast out, and trod under foot.
14 Nangmouh teh talaivan e angnae lah na o awh. Monsom kaawm e khopui teh bang ni hai ngue thai hoeh.
You are the light of the world. A city situate on a mountain must be conspicuous.
15 Hmai paang e hah apinihai tangthung hoi ramuk boihoeh. Im thung angnae a poe thai nahanelah, hmaiimkhok dawk doeh ouk pâhung awh.
A lamp is lighted to be put, not under a vessel, but on a stand, that it may shine to all the family.
16 Hot patetvanlah, nangmae angnae teh tami mithmu vah ang naseh. Ahnimouh ni nange hnokahawi na sak e hmawt awh vaiteh kalvan kaawm e nangmae na Pa teh a pholen awh han.
Thus, let your light shine before men, that they, seeing your good actions, may glorify your Father, who is in heaven.
17 Kâlawk hoi Profet lawknaw raphoe hanelah kai teh ka tho telah pouk awh hanh. Raphoe hanelah ka tho hoeh, kuep sak hanelah doeh ka tho.
Think not that I am come to subvert the law or the prophets. I am come not to subvert, but to ratify.
18 Atangcalah na dei pouh awh. Kalvan hoi talai a rawk hoehroukrak, kâlawk dawk e dekhrei e hoi calung buet touh boehai kuep laipalah awm mahoeh.
For, indeed, I say to you, heaven and earth shall sooner perish, than one iota, or on tittle of the law shall perish, without attaining its end.
19 Hatdawkvah, apipatet ni hai hete kâpoelawknaw dawk kathoengcae buet touh boehai a tapoe teh, hot patetvanlah, ayânaw hai cangkhai pawiteh, kalvan uknaeram thungvah kathoengcae lah ao han. Hatei, apipatet ni hai kâpoelawknaw hah a tarawi teh, hot patetvanlah, ayânaw hai cangkhai pawiteh, kalvan uknaeram thungvah ahni teh kalen lah ao han.
Whosoever, therefore, shall violate, or teach others to violate, were it the least of these commandments, shall be in no esteem in the Reign of Heaven; but whosoever shall practice and teach them, shall be highly esteemed in the Reign of Heaven.
20 Nangmouh koe na dei pouh awh. Nangmae lannae teh Farasinaw hoi cakathutkungnaw e lannae hah tapuet hoehpawiteh, kalvan uknaeram thung na kâen a mahoeh.
For I tell you, that unless your righteousness excel the righteousness of the Scribes and Pharisees, you shall never enter the kingdom of heaven.
21 Tami thet hanh. Apihai tami ka thet e teh, lawkcengnae a khang hanlah a kamcu tie kâlawk karuem teh na thai awh toe.
You have heard that it was said to the ancients, "You shall not commit murder; for whosoever commits murder shall be obnoxious to the judges."
22 Kaie kâlawk teh, apipatet hai a hmaunawngha koe a lung ka khuek e teh, sanhedrin lawkcengnae taki ka tho a khang han. Apipatethai a hmaunawngha kaisue sin e teh lawk tâtuengnae koevah a pha han. Apipatethai a hmaunawngha thoe ka bo e teh, Hell hmai dawkvah hmaikaknae a khang hanlah a kamcu. (Geenna g1067)
But I say to you, whosoever is angry with his brother unjustly, shall be obnoxious to the judges; whosoever shall call him fool, shall be obnoxious to the council; but whosoever shall call him miscreant, shall be obnoxious to hell fire. (Geenna g1067)
23 Hatdawkvah, bawk nahanelah hnopai na sin navah, na hmaunawngha ni na toun tie na panuek pawiteh, thuengnae khoungroe hmalah, na hnopai hah tat nateh,
Therefore, if you bring your gift to the altar, and there recollect, that your brother has ground to complain of you;
24 na hmaunawngha hoi hmaloe kâmaihawi ei, hahoi torei na hnopai hah thuengnae bout sak.
leave there your gift before the altar: first go and procure reconciliation with your brother; then come, and offer your gift.
25 Na ka toe e hoi lam reirei na cei roi lahun nah, hnâbonae hah karanglah sak leih. Hoehpawiteh, na ka toe e ni lawkcengkung koe na thak vaiteh, lawkcengkung ni karingkungnaw koe na poe vaiteh, nang teh thongim thung paung lah na o han toe.
Compound speedily with your creditor, while you are on the road together; lest he deliver you to the judge; and the judge consign you to the officer, and you be thrown into prison.
26 Atangcalah na dei pouh: na laiba na patho hoehroukrak thongim hoi na tâcawt thai mahoeh.
Indeed, I say to you, you will not be released, until you have discharged the last farthing.
27 Na uicuk mahoeh tie kâlawk karuem teh na thai awh toe.
You have heard that it was said, "You shall not commit adultery."
28 Kaie kâlawk teh, uicuk ngainae lungthin hoi ayâ yu ka khen e tami teh, a lungthung vah hote napui coungkacoelah a yonkhai toe.
But I say to you, whoever looks on another man's wife, in order to cherish impure desire, has already committed adultery with her in his heart.
29 Hatdawkvah, aranglae na mit ni na yon sak pawiteh, hote na mit hah cawngkhawi lawih. Na takbuem lahoi hell dawk na bo hlak teh, na tak dawk e puengcang buet touh a rawk e heh bet ahawihnawn. (Geenna g1067)
Therefore, if your right eye ensnare you, pluck it out, and throw it away: it is better for you to lose one of your members, than that your whole body be cast into hell. (Geenna g1067)
30 Hot patetvanlah, aranglae na kut ni nakunghai na yon sak pawiteh, hote na kut hah tâtueng lawih. Na takbuem lah hell dawk na cei hlak teh, na tak dawk e puengcang buet touh a rawk e heh bet ahawihnawn. (Geenna g1067)
And if your right hand ensnare you, cut it off and throw it away: it is better for you to lose one of your members, than that your whole body be cast into hell. (Geenna g1067)
31 Apihai a yu mat ngai pawiteh, yu manae ca poe seh tie kâlawk karuem teh ao toe.
It has been said, "Whosoever would dismiss his wife, let him give her a writ of divorce."
32 Kaie kâlawk teh: Apihaiyah uicuknae laipalah, a yu ka mat e teh, a yu hah a yon sak. Hot dueng laipalah, ma lah kaawm e napui hah ka lat e tami hai bout a yon sak.
But I say to you, whosoever shall dismiss his wife, except for whoredom, is the occasion of her becoming an adulteress; and whosoever marries her that is dismissed, commits adultery.
33 Laithoe hoi thoebo hanh. Cathut koe thoe na kâbo e teh cak seh, tie kâlawk karuem teh na thai awh toe.
Again, you have heard that it was said to the ancients, "You shall not forswear yourself, but shall perform your oaths to the Lord."
34 Kaie kâlawk teh, thoebonae khoeroe sak awh hanh. Kalvan noe lahoi thoebo awh hanh, hotteh Cathut e bawitungkhung doeh.
But I say to you, swear not at all; neither by heaven, for it is God's throne;
35 Talai noe lahoi thoebo awh hanh. Talai teh Cathut khok toungnae doeh. Jerusalem noe lahoi thoebo awh hanh. Jerusalem teh Siangpahrang e khopui doeh.
nor by the earth, for it is his footstool; neither shall you swear by Jerusalem, for it is the city of the great King;
36 Na lû noe lahoi thoebo hanh. Na samrui buet touh boehai na pangaw sak thai hoeh. Na tamang sak thai hoeh.
not by your head, because you can not make one hair white or black.
37 Na lawk hah ue pawiteh ue, nahoeh pawiteh nahoeh tie lah awm nah nei. Hethloi e lawk teh kahawihoehe doeh a tâcokhai.
But let your yes, be Yes; your no, No; for whatever exceeds these, proceeds from evil.
38 Mit yueng lah mit, hâ yueng lah hâ tie kâlawk karuem teh na thai awh toe.
You have heard that it was said, "Eye for eye, and tooth for tooth."
39 Kaie kâlawk teh: na ka rek e hah cakâ awh hanh. Na hmaibei tambei awh pawiteh, avanglae rek patueng pouh awh.
But I say to you, contend not with the injurious. But if any one strike you on the right cheek, turn to him also the left.
40 Na angki na lawm awh pawiteh, na kâkhu e hah rek poe sin awh.
Whoever will sue you for your coat, let him have your mantle likewise.
41 Na ka ukkungnaw ni meng touh na cet sak awh pawiteh, meng hni touh cet pouh awh.
And if a man constrain you to go one mile with him, go two.
42 Ka hete hah poe awh. Cawi han ka ngai e tami hah pâban hanh.
Give to him that asks you; and him that would borrow from you, put not away.
43 Nama hoi kâkuen e tami hah nama patetlah lungpataw nateh, na taran hah hmuhma, tie kâlawk karuem teh na thai awh toe.
You have heard that it was said, "You shall love your neighbor and hate your enemy."
44 Kaie kâlawk teh kalvan kho kaawm e nangmae Na pa e capa lah na o thai nahanlah na tarannaw hah lungpataw awh. Thoe na ka bo e naw hah lungpataw awh. Nangmouh na ka maithoe e hah hawinae sak pouh awh. Nangmouh ka tarawk ni teh na ka rektap e naw hanelah Cathut koe ratoum pouh awh.
But I say to you, love your enemies; bless them who curse you; do good to them who hate you; and pray for them who arraign and persecute you;
45 Bangkongtetpawiteh kalvan kho kaawm nangmae na Pa ni tamikahawi hoi tamikahawihoeh e lathueng vah kanî a tâco sak. Tamikahawi hoi tamikahawihoeh lathueng vah kho a rak sak.
that you may be children of your Father in heaven, who makes his sun arise on bad and good, and sends rain on just and unjust.
46 Nangmouh lungpataw naw koe dueng na lungpataw awh pawiteh bangmaw tawkphu kaawm. Tamuk kacawngnaw ni patenghai yah hettelah ngoun teh a sak awh nahoehmaw.
For if you love them only who love you, what reward can you expect? Do not even the publicans so?
47 Kawibang koe dueng khetyawtnae na sak pawiteh bangmaw bet na tapuetnae kaawm vaw. Kayuemhoehnaw ni patenghai yah hettelah ngoun teh a sak a nahoehmaw.
And if you salute your brothers only, wherein do you excel? Do not even the Pagans as much?
48 Hatdawkvah nangmae kalvanlae Na pa teh a kuep e patetlah nangmouh haiyah kuep van awh atipouh.
Be you therefore perfect, as your father who is in heaven is perfect.

< Matthai 5 >