< Matthai 4 >

1 Hahoi, Jisuh teh kahraimathout koe tacuek sak hanelah, Kathoung Muitha ni kahrawngum vah a hrawi.
随后,圣灵引领耶稣来到荒野,接受魔鬼的试探。
2 A hnin 40 rum 40 touh rawca a hai toung dawkvah kamlum hanelah ao toe.
耶稣禁食四十昼夜,感到了饥饿。
3 Katacuekkung ni rek a hnai teh, hettelah ati, nang teh Cathut Capa katang lah na awm pawiteh, hete talungnaw hah vaiyei lah a coung nahan kâ poe haw, ati pouh.
魔鬼便出现在他面前,诱惑他:“如果你真的是上帝之子,那就把这些石头变成食物吧。”
4 Hatei Jisuh ni, tami teh vaiyei hoi dueng hring mahoeh, Cathut e lawk poe e puenghoi yah a hring han telah Cakathoung dawk thut lah ao atipouh.
耶稣答道:“经书中写道:‘人活着并不只靠食物,更要依靠上帝所说的字字句句。’”
5 Hahoi Kahraimathout ni Jisuh hah khopui kathoung thungvah a hrawi teh, bawkim som dawk a ta.
随后,魔鬼带着耶稣走进圣城,让他站在圣殿的最高处。
6 Nang teh Cathut Capa katang lah na awm pawiteh, talai lah tâtawt haw. Bangkongtetpawiteh, kalvantaminaw hah nang han lah lawk ka thui toe. Talung dawk, na khok na hmang hoeh nahanelah, ahnimouh ni a kut hoi na tawmdawm awh han telah Cakathoung dawk thut lah ao atipouh.
魔鬼对耶稣说:“你若是上帝之子,就从这里跳下去证明!因为经书中写道:上帝会命令天使拯救你,不受伤害。他们会托住你,免得你被石头绊倒。”
7 Jisuh ni, na Cathut hah na tanouk mahoeh telah thut lah bout ao, ati pouh.
耶稣回答:“那经书也写着:不可试探吾主上帝。”
8 Hahoi teh Kahraimathout ni Jisuh hah mon ka rasang poung koe bout a ceikhai teh, talaivan uknaeram puenghoi talai bawilennae pueng hah a patue.
然后,魔鬼带耶稣站上一座高山,向他展示世上所有王国的荣华。
9 Na khokcuengkhuem laihoi kai na bawk pawiteh, hete hnopai pueng hah na poe han atipouh.
魔鬼说:“只要俯首拜我,我就把这一切送给你。”
10 Jisuh ni, Setan cet. Na Cathut dueng hah na bawk vaiteh, A thaw dueng hah na tawk han tie Cakathoung dawk thut lah ao atipouh.
“走开吧,撒旦!”耶稣道:“经书说:你只应拜吾主上帝,只侍奉他。”
11 Hat toteh, Kahraimathout ni a kangheng takhai. Hahoi kalvantaminaw a tho awh teh, a khetyawt awh.
魔鬼于是离开了,天使出现,看护耶稣。
12 Jawhan thongim a pabo awh, tie Jisuh ni a thai toteh Galilee ram lah a cei.
当耶稣听闻约翰被捕,便返回加利利。
13 Nazareth kho a ceitakhai teh Zebulun hoi Naphtali ramri tuipui teng kaawm e Kapernuam kho a pha teh hawvah ao.
他离开拿撒勒,来自海边的迦百农并住下。这里位于西布伦和拿弗他利境内。
14 Hot hateh Profet Isaiah ni sut a dei tangcoung e lawk a kuep nahane doeh.
这应验了以赛亚先知所述:
15 Sut a dei e lawk teh: Zebulun hoi Naphtali ram tuipui teng ceinae lamthung, Jordan palang ran Jentelnaw e Galilee ram,
“在西布伦地和拿弗他利之地,沿着海滨之路穿越约旦河,那就是异教徒所居的加利利!
16 hmonae thung kaawm e tami pueng ni, angnae kalenpoung teh a hmu awh. Duenae tâhlip thung kaawm e pueng koevah, angnae teh a pha.
那里身处黑暗中的人民,看见了一道伟大之光;那黎明之光,照耀于被困在死亡幽暗之地的人民。”
17 Hatnae tueng hoi teh, Jisuh ni, pankângai a leih. Kalvan uknaeram teh a hnai toe telah kamthang lawk dei e a kamtawng toe.
从那时起,耶稣开始传递上帝的讯息。他说:“悔改吧,因为天国已降临。”
18 Jisuh ni Galilee tui teng a cei navah, a hmaunawngha roi, Piter tie Simon hoi a nawngha Andru, ahnimouh roi teh tangakamankungnaw lah ao roi teh, talî dawk tanga a heng roi lahun e hah a hmu.
当耶稣走在加利利海边时,看见兄弟二人:西蒙(即彼得)和他的弟弟安得烈。他们是渔夫,正在向海中撒网。
19 Ahnimouh roi koevah, ka hnukkâbang roi haw atipouh. Tami kamankung lah na sak roi han atipouh.
耶稣对他们说:“来跟随我吧,让我教你们如何捕捞人类。”
20 Ahnimouh roi ni tamlawk a ceitakhai roi teh, a hnuk tang a kâbang roi.
他们立刻撇下网,跟从耶稣而去。
21 Hahoi, bout a cei teh, alouke hmaunawngha roi, Zebedee e capa Jem hoi Jawhan teh, a na pa hoi long thung vah tamlawk a cip roi e hah a hmu teh a kaw.
耶稣继续向前,看见另一对兄弟:雅各和他的兄弟约翰。他们正和父亲西庇太一起,在船上整理鱼网。于是耶稣便召唤他们。
22 Ahnimouh roi nihaiyah, vai touh lahoi, a na pa hoi long hah a ceitakhai roi teh, a hnuk a kâbang roi.
兄弟二人立刻告别父亲,离开船跟随耶稣。
23 Jisuh teh Galilee ram pueng dawk a cei teh, amamae kamkhuengnae sinakok dawkvah, a cangkhai, uknaeram kamthang kahawi a pâpho. Patawnae puenghoi patawnae ahri pueng a roum sak.
耶稣走遍加利利,在各地的会堂中教导民众,宣讲天国的福音,治愈人们患有的所有疾病。
24 A kamthang teh Siria ram pueng dawk a kamthang dawkvah, athung kahrai kâen e naw, kapathunaw, kamkhuennaw, puenghoi yah a cawngca e patawnae, damhoehnae kaawm e pueng hah, a thokhai awh teh, ahnimae patawnae pueng hah, a roum sak pouh.
他的名声传遍叙利亚省各地,于是人们将所有患者都带到他身边。无论是癫痫、魔鬼附体、精神疾病或者瘫痪,耶稣都能让他们痊愈。
25 Galilee ram e, Dikapolis ram e, Jerusalem e, Judah ram e, Jordan palang teng e tamihupui ni a hnuk vah a kâbang awh.
于是有大批民众从加利利、低加波利、耶路撒冷、犹太和约旦河东赶来,跟随耶稣。

< Matthai 4 >