< Matthai 28 >
1 Sabbath aloum hnukkhu, hnin sari touh dawk apasuek hnin amom kho meimei dai nah Magdalin hoi alouke Meri tinaw hai, tangkom khet hanlah a cei awh.
Sabbath being over, and the first day of the week beginning to dawn, Mary the Magdalene and the other Mary, went to visit the sepulcher.
2 Hatnavah puenghoi Tâlî a no. Cathut e kalvantami ni kalvan hoi a kum teh tangkom khannae talung a paawng teh hote talung van a tahung.
Now there had been a great earthquake, for an angel of the Lord had descended from heaven, who, having rolled the stone from the entrance, sat upon it.
3 A minhmai teh sumpapalik e patetlah a kamnue. A khohna e hai tâmai patetlah a pangaw.
His countenance was like lightning, and his apparel white as snow.
4 Karingnaw ni kalvantami hah a taki awh lawi a pâyaw awh teh meimei a due awh.
Seeing him, the guards quaked with terror, and became as dead men.
5 Kalvantami niyah taket awh hanh. Thingpalamnae dawk thei e Jisuh doeh na tawng awh, tie ka panue.
But the angel said to the women, Fear not; for I know that you seek Jesus who was crucified.
6 Hete hmuen koe awm hoeh toe. A dei tangcoung e patetlah a thaw toe. Tho awh nateh Bawipa a yannae hah khenhaw.
He is not here; for he is risen, as he foretold. Come, see the place where the Lord lay.
7 Karang poung lah ban awh nateh duenae koehoi a thaw toe tie hah a hnukkâbangnaw koe dei pouh awh. Nangmouh hmalah Galilee ram vah a kamnue han. Hawvah nangmouh ni Bawipa hah na hmu awh han ka ti toe telah kalvantami ni napuinaw koe a dei.
And go quickly, say to his disciples, He is risen from the dead; behold he goes before you to Galilee, where you shall see him. Take notice: I have told you.
8 Hote napuinaw ni a taki awh eiteh, a lunghawi awh dawkvah, tangkom koehoi karanglah a ban awh teh a hnukkâbangnaw koe hote kamthang hah dei pouh hanelah a yawng awh.
Instantly they went from the tomb with fear and great joy, and ran to inform his disciples.
9 A cei awh lahun nah Jisuh ni sut a dawn teh, na konawm awh atipouh. Hote napuinaw ni rek a hnai awh teh a khok hah a tapam awh laihoi a tabo awh teh a bawk awh.
When they were gone, Jesus himself met them, saying, Rejoice. Upon which they prostrated themselves before him, and embraced his feet.
10 Jisuh ni takinae tawn awh hanh. Cet awh nateh, hete kamthang lawk hah dei pouh awh. Hote ram dawkvah ahnimouh ni kai hah na hmu awh han atipouh.
Then Jesus said to them, Be not afraid: go, tell my brethren to repair to Galilee, and there they shall see me.
11 Hote napuinaw ni a cei awh navah ka ring e atangawnnaw ni khothung a kâen awh teh kaawm e hno pueng hah vaihma bawinaw koe a thaisak awh.
They were no sooner gone, than some of the guard went into the city, and informed the chief priests of all that had happened.
12 Hahoi vaihma bawinaw ni kacuenaw hoi pouknae kapoenaw hoi a kamkhueng awh teh, a kâpan awh. Ka ring e ransanaw hah tangka moikapap a poe awh teh,
These, after meeting and consulting with the elders, gave a large sum to the soldiers,
13 tangmin ka i awh lahun navah a hnukkâbangnaw a tho teh a ro hah a paru awh, telah a dei awh.
with this injunction: Say, his disciples came by night, and stole him while we were asleep.
14 Hote kong hah siangpahrang ni bout thai pawiteh kaimouh ni ka dum awh vaiteh nangmouh koe a lungkhuek hoeh nahanlah ka sak awh han, telah atipouh awh.
And if this come to the procurator's ears, we will appease him, and indemnify you.
15 Hatdawkvah ransanaw ni tangka a la awh teh a dei pouh e patetlah a sak awh. Hettelah hoi hote kamthang teh Judahnaw rahak vah sahnin ditouh a kamthang.
So they took the money, and acted agreeably with to their instructions. Accordingly this report is current among the Jews to this day.
16 Hlaibun touh e a hnukkâbangnaw ni Galilee ram lah a cei awh. Bawipa ni lawk a thui e mon dawk a luen awh navah Bawipa hah a hmu awh teh a bawk awh.
Now the eleven disciples went to Galilee, to the mountain, whither Jesus had appointed them to repair.
17 Atangawnnaw teh a lunghring awh.
When they saw him, they threw themselves prostrate before him; yet some doubted.
18 Jisuh ni ahnimouh koe rek a hnai teh kalvan hoi talai van e kâtawnnae pueng teh kai koe poe lah ao toe.
Jesus came near, and said to them, All authority is given to me in heaven and upon the earth;
19 Nangmouh ni cet awh nateh miphun pueng hah ka hnuk kâbang lah coung sak awh. Pa, Capa, Kathoung Muitha e min dawk Baptisma poe awh.
go, convert all the nations, immersing them into the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit;
20 Kai ni nangmouh koe kâ na poe e pueng hah a tarawi awh nahanlah cangkhai awh. Kai teh talai van a pout totouh nangmouh hoi cungtalah pou ka o telah a hnukkâbangnaw koe atipouh. (aiōn )
teaching them to observe all the things which I have commanded you: and behold, I am with you always, even to the conclusion of this state. (aiōn )