< Matthai 25 >

1 Kalvan uknaeram teh yupaluenkung dawn hanlah hmaiim patuep hoi ka cet awh e tanglakacuem hra touh hoi a kâvan.
Τότε ὁμοιωθήσεται ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν δέκα παρθένοις, αἵτινες λαβοῦσαι τὰς λαμπάδας ⸀ἑαυτῶνἐξῆλθον εἰς ⸀ὑπάντησιντοῦ νυμφίου.
2 Hote tanglanaw thung dawk panga touh teh a lungang awh. Hatei, panga touh e teh a pathu awh.
πέντε δὲ ⸂ἐξ αὐτῶν ἦσαν ⸂μωραὶ καὶ πέντε φρόνιμοι.
3 Ka pathu e naw teh, hmaiim dueng a sin awh teh, atui sin awh hoeh.
⸂αἱ γὰρ μωραὶ λαβοῦσαι τὰς λαμπάδας αὐτῶν οὐκ ἔλαβον μεθʼ ἑαυτῶν ἔλαιον·
4 A lungkaangnaw teh, hmaiim hoi, satuium dawk, atui khuehoi a sin sin awh rah.
αἱ δὲ φρόνιμοι ἔλαβον ἔλαιον ἐν τοῖς ⸀ἀγγείοιςμετὰ τῶν λαμπάδων ⸀ἑαυτῶν
5 Yupaluenkung a tho hoeh navah, hote tanglanaw ni a ngam awh teh, muet a i awh.
χρονίζοντος δὲ τοῦ νυμφίου ἐνύσταξαν πᾶσαι καὶ ἐκάθευδον.
6 Karumsaning toteh, khenhaw! yupaluenkung a tho toe, tâcawt awh nateh, dawn a leih, telah a oung.
μέσης δὲ νυκτὸς κραυγὴ γέγονεν· Ἰδοὺ ὁ ⸀νυμφίος ἐξέρχεσθε εἰς ἀπάντησιν ⸀αὐτοῦ
7 Hote tanglakacuemnaw ni a thaw awh teh hmaiimnaw hah a kârakueng awh.
τότε ἠγέρθησαν πᾶσαι αἱ παρθένοι ἐκεῖναι καὶ ἐκόσμησαν τὰς λαμπάδας ⸀ἑαυτῶν
8 A lungkaang hoeh e naw ni kaimae hmaiim hmai a due toe. Nangmae satui hah youn touh na poe awh haw telah a lungkaangnaw koe a hei awh.
αἱ δὲ μωραὶ ταῖς φρονίμοις εἶπαν· Δότε ἡμῖν ἐκ τοῦ ἐλαίου ὑμῶν, ὅτι αἱ λαμπάδες ἡμῶν σβέννυνται.
9 A lungkaang e naw van ni hai nangmouh hane khuehoi atui khout hoeh. Hatdawkvah na hno awh hanelah atui kâyawt e koe na ran awh pawiteh bet kahawi han telah atipouh awh.
ἀπεκρίθησαν δὲ αἱ φρόνιμοι λέγουσαι· Μήποτε ⸂οὐ μὴ ἀρκέσῃ ἡμῖν καὶ ὑμῖν· ⸀πορεύεσθεμᾶλλον πρὸς τοὺς πωλοῦντας καὶ ἀγοράσατε ἑαυταῖς.
10 Hotnaw ni atui ran hanelah a cei awh lahun navah, yupaluenkung a tho toteh, coungkacoe kaawm e tanglanaw teh yupaluenkung hoi cungtalah pawi thung a kâen a hnukkhu takhang hah a khan awh.
ἀπερχομένων δὲ αὐτῶν ἀγοράσαι ἦλθεν ὁ νυμφίος, καὶ αἱ ἕτοιμοι εἰσῆλθον μετʼ αὐτοῦ εἰς τοὺς γάμους, καὶ ἐκλείσθη ἡ θύρα.
11 Hathnukkhu alouknaw a tho awh. Bawipa, Bawipa kaimouh han tho paawng ei telah a kâhei awh.
ὕστερον δὲ ἔρχονται καὶ αἱ λοιπαὶ παρθένοι λέγουσαι· Κύριε κύριε, ἄνοιξον ἡμῖν·
12 Bawipa ni atangcalah na dei pouh awh, nangmouh na panuek awh hoeh, telah atipouh.
ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν· Ἀμὴν λέγω ὑμῖν, οὐκ οἶδα ὑμᾶς.
13 Hatdawkvah tami Capa a tho nahane hnin hoi atueng teh na panue awh hoeh dawkvah ring awh.
γρηγορεῖτε οὖν, ὅτι οὐκ οἴδατε τὴν ἡμέραν οὐδὲ τὴν ⸀ὥραν
14 Kalvan uknaeram teh ahlanae ram koe kahlawng ka cet e hoi a kâvan. Ahni ni, kho louk lah cei hane pouknae a tawn dawkvah, a kut rahim e naw hah a kaw teh a hnonaw hah a hnawng. Ahnimouh teh amamae a coung thai awh e patetlah buet touh koe talen panga,
Ὥσπερ γὰρ ἄνθρωπος ἀποδημῶν ἐκάλεσεν τοὺς ἰδίους δούλους καὶ παρέδωκεν αὐτοῖς τὰ ὑπάρχοντα αὐτοῦ,
15 buet touh koe kahni, buet touh koe buet touh a poe hnukkhu a ceitakhai (Talen buet touh heh Deinari 6,000 hoi a kâvan ).
καὶ ᾧ μὲν ἔδωκεν πέντε τάλαντα ᾧ δὲ δύο ᾧ δὲ ἕν, ἑκάστῳ κατὰ τὴν ἰδίαν δύναμιν, καὶ ἀπεδήμησεν. εὐθέως
16 Talen panga touh ka dâw e ni a cei teh a yoran dawkvah alouke apung talen panga touh a hmu.
⸀πορευθεὶςὁ τὰ πέντε τάλαντα λαβὼν ἠργάσατο ἐν αὐτοῖς καὶ ⸀ἐκέρδησενἄλλα ⸀πέντε
17 Hote patetvanlah talen kahni touh ka dâw e van nihai, alouke apung talen kahni touh a hmu.
⸀ὡσαύτωςὁ τὰ δύο ⸀ἐκέρδησενἄλλα δύο·
18 Talen buet touh ka dâw e niteh, Bawipa e talen hah talai a tai teh talai thungvah a hro.
ὁ δὲ τὸ ἓν λαβὼν ἀπελθὼν ὤρυξεν ⸀γῆνκαὶ ⸀ἔκρυψεντὸ ἀργύριον τοῦ κυρίου αὐτοῦ.
19 A hnin a tha moi a saw hnukkhu hotnaw e Bawipa a tho teh, tangka e a kong hah a dei.
μετὰ δὲ ⸂πολὺν χρόνον ἔρχεται ὁ κύριος τῶν δούλων ἐκείνων καὶ συναίρει ⸂λόγον μετʼ αὐτῶν
20 Talen panga touh ka dâw e ni yah, apung e talen panga touh a sin teh, Bawipa nang ni kai koe talen panga touh na pâkuem sak. Alouke talen panga touh ka pung sak atipouh.
καὶ προσελθὼν ὁ τὰ πέντε τάλαντα λαβὼν προσήνεγκεν ἄλλα πέντε τάλαντα λέγων· Κύριε, πέντε τάλαντά μοι παρέδωκας· ἴδε ἄλλα πέντε τάλαντα ⸀ἐκέρδησα
21 Bawipa ni, ahawi nang teh kahawi e hoi yuemkamcu e san., nang teh titca e hno dawk yuemkamcu dawkvah, kapap e hno hai na kuem sak han. Na Bawipa lunghawinae thungvah kâen van leih atipouh.
⸀ἔφηαὐτῷ ὁ κύριος αὐτοῦ· Εὖ, δοῦλε ἀγαθὲ καὶ πιστέ, ἐπὶ ὀλίγα ἦς πιστός, ἐπὶ πολλῶν σε καταστήσω· εἴσελθε εἰς τὴν χαρὰν τοῦ κυρίου σου.
22 Talen kahni touh ka dâw e nihai, Bawipa talen kahni touh na kuem sak teh, alouke talen kahni touh ka pung sak atipouh.
προσελθὼν ⸀δὲκαὶ ὁ τὰ δύο ⸀τάλανταεἶπεν· Κύριε, δύο τάλαντά μοι παρέδωκας· ἴδε ἄλλα δύο τάλαντα ⸀ἐκέρδησα
23 Bawipa ni, ahawi. Yuemkamcu e san kahawi. Hno titca e dawk yuemkamcu toe. Hno kapap e hai na kuem sak han. Na Bawipa lunghawinae thung kâen van haw, atipouh.
ἔφη αὐτῷ ὁ κύριος αὐτοῦ· Εὖ, δοῦλε ἀγαθὲ καὶ πιστέ, ἐπὶ ὀλίγα ἦς πιστός, ἐπὶ πολλῶν σε καταστήσω· εἴσελθε εἰς τὴν χαρὰν τοῦ κυρίου σου.
24 Talen buet touh ka dâw e nihai, Bawipa nang teh pacipali lah na kaawm e na tho dawkvah, na patuehoehnae hmuen koe na ka a niteh, na heihoehnae hmuen koe na ka pâkhueng e na tho tie hah ka panue.
προσελθὼν δὲ καὶ ὁ τὸ ἓν τάλαντον εἰληφὼς εἶπεν· Κύριε, ἔγνων σε ὅτι σκληρὸς εἶ ἄνθρωπος, θερίζων ὅπου οὐκ ἔσπειρας καὶ συνάγων ὅθεν οὐ διεσκόρπισας·
25 Hatdawkvah, ka taki teh, nange talen buet touh hah talai thung ka hro toe. Atu na talen roup ao atipouh.
καὶ φοβηθεὶς ἀπελθὼν ἔκρυψα τὸ τάλαντόν σου ἐν τῇ γῇ· ἴδε ἔχεις τὸ σόν.
26 A bawipa ni, ka pangak pasa e san kathout, atipouh.
ἀποκριθεὶς δὲ ὁ κύριος αὐτοῦ εἶπεν αὐτῷ· Πονηρὲ δοῦλε καὶ ὀκνηρέ, ᾔδεις ὅτι θερίζω ὅπου οὐκ ἔσπειρα καὶ συνάγω ὅθεν οὐ διεσκόρπισα;
27 Ka heihoehnae koe ka pâkhueng tie hah na panuek katang pawiteh kaie talen hah bangkongmaw hno yorannaw kut dawk na hruek hoeh vaw. Hottelah na hrueng pawiteh kai bout ka tho toteh, tangka a manu hoi apung hah ka hmu han ei.
ἔδει ⸂σε οὖν βαλεῖν ⸂τὰ ἀργύριά μου τοῖς τραπεζίταις, καὶ ἐλθὼν ἐγὼ ἐκομισάμην ἂν τὸ ἐμὸν σὺν τόκῳ.
28 Hatdawkvah, talen buet touh e hah a kut dawk hoi lawmh awh. Talen hra touh ka tawn e hah poe sin awh.
ἄρατε οὖν ἀπʼ αὐτοῦ τὸ τάλαντον καὶ δότε τῷ ἔχοντι τὰ δέκα τάλαντα·
29 Bangkongtetpawiteh, apipatet hai ka tawn e teh, hoe kapap a tawn nahanlah rek poe sin han rah. Apipatethai ka mathoe e teh a tawn e ca patenghai he lawp pouh lah ao han.
τῷ γὰρ ἔχοντι παντὶ δοθήσεται καὶ περισσευθήσεται· ⸂τοῦ δὲ μὴ ἔχοντος καὶ ὃ ἔχει ἀρθήσεται ἀπʼ αὐτοῦ.
30 Cungkeihoehe hote san hah, khuikanae hoi hâ katanae aonae koe, alawilah hmonae thungvah tâkhawng awh, atipouh.
καὶ τὸν ἀχρεῖον δοῦλον ἐκβάλετε εἰς τὸ σκότος τὸ ἐξώτερον· ἐκεῖ ἔσται ὁ κλαυθμὸς καὶ ὁ βρυγμὸς τῶν ὀδόντων.
31 Tami Capa teh a Bawilennae hoi kalvantami kathoungnaw hoi a tho toteh, a bawilennae bawitungkhung dawkvah a tahung han.
Ὅταν δὲ ἔλθῃ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἐν τῇ δόξῃ αὐτοῦ καὶ πάντες ⸀οἱἄγγελοι μετʼ αὐτοῦ, τότε καθίσει ἐπὶ θρόνου δόξης αὐτοῦ·
32 A hmalah miphun pueng a kamkhueng sak vaiteh, tukhoumkung ni tu hoi hmae a kapek e patetlah tami pueng hah a kapek han.
καὶ ⸀συναχθήσονταιἔμπροσθεν αὐτοῦ πάντα τὰ ἔθνη, καὶ ἀφορίσει αὐτοὺς ἀπʼ ἀλλήλων, ὥσπερ ὁ ποιμὴν ἀφορίζει τὰ πρόβατα ἀπὸ τῶν ἐρίφων,
33 Tunaw hah aranglah, hmaenaw hah avoilah a ta han.
καὶ στήσει τὰ μὲν πρόβατα ἐκ δεξιῶν αὐτοῦ τὰ δὲ ἐρίφια ἐξ εὐωνύμων.
34 Hat toteh, siangpahrang ni aranglah kaawm e koevah, tho awh, a Pa e yawhawinae kacoenaw, talaivan sak pasuek hoi nangmouh hanlah sut pathoup e uknaeram hah pang awh.
τότε ἐρεῖ ὁ βασιλεὺς τοῖς ἐκ δεξιῶν αὐτοῦ· Δεῦτε, οἱ εὐλογημένοι τοῦ πατρός μου, κληρονομήσατε τὴν ἡτοιμασμένην ὑμῖν βασιλείαν ἀπὸ καταβολῆς κόσμου.
35 Bangkongtetpawiteh, ka vonhlam nah na paca awh. Tui kahran nah nei han tui na poe awh. Imyin lah ka o nah na khetyawt awh.
ἐπείνασα γὰρ καὶ ἐδώκατέ μοι φαγεῖν, ἐδίψησα καὶ ἐποτίσατέ με, ξένος ἤμην καὶ συνηγάγετέ με,
36 Caici lah ka o nah na khohna sak awh. Ka patawpanat nah na khetyawt awh. Thongim ka bo nah na hloe awh, ati pouh.
γυμνὸς καὶ περιεβάλετέ με, ἠσθένησα καὶ ἐπεσκέψασθέ με, ἐν φυλακῇ ἤμην καὶ ἤλθατε πρός με.
37 Hat torei teh tami kalannaw niyah, Bawipa nâtuek maw na vonhlam e hah ka hmu awh teh na paca awh. Tui na kahran e hah nâtuek maw ka hmu awh teh na nei hanlah tui na poe a vaw.
τότε ἀποκριθήσονται αὐτῷ οἱ δίκαιοι λέγοντες· Κύριε, πότε σε εἴδομεν πεινῶντα καὶ ἐθρέψαμεν, ἢ διψῶντα καὶ ἐποτίσαμεν;
38 Imyin lah na o e hah nâtuek maw na hmu awh teh na khetyawt awh. Caici lah na o e hah nâtuek maw na hmu awh teh, na khohna sak awh.
πότε δέ σε εἴδομεν ξένον καὶ συνηγάγομεν, ἢ γυμνὸν καὶ περιεβάλομεν;
39 Na patawpanat nah nâtuek maw na hloe awh teh, nang koe ka tho awh, telah ati awh han.
πότε δέ σε εἴδομεν ⸀ἀσθενοῦνταἢ ἐν φυλακῇ καὶ ἤλθομεν πρός σε;
40 Hattoteh siangpahrang ni atangcalah na dei pouh awh. Nangmouh ni hete ka nawnghanaw thung dawkvah kathoengpounge koevah na sak awh e pueng hateh, kai koe na sak awh e doeh toe telah bout ati pouh awh han.
καὶ ἀποκριθεὶς ὁ βασιλεὺς ἐρεῖ αὐτοῖς· Ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ἐφʼ ὅσον ἐποιήσατε ἑνὶ τούτων τῶν ἀδελφῶν μου τῶν ἐλαχίστων, ἐμοὶ ἐποιήσατε.
41 Hat toteh, siangpahrang ni, avoilah kaawmnaw koevah, nangmouh thoebo lah na kaawmnaw, kahraimathout hoi amae a hunaw hanlah sut rakueng pouh e a yungyoe hmai thungvah kai koehoi kâtakhoe awh. (aiōnios g166)
τότε ἐρεῖ καὶ τοῖς ἐξ εὐωνύμων· Πορεύεσθε ἀπʼ ἐμοῦ ⸀οἱκατηραμένοι εἰς τὸ πῦρ τὸ αἰώνιον τὸ ἡτοιμασμένον τῷ διαβόλῳ καὶ τοῖς ἀγγέλοις αὐτοῦ. (aiōnios g166)
42 Bangkongtetpawiteh, ka von a hlam nah ca han rawca na poe awh hoeh, tui kahran navah nei hane tui na poe awh hoeh.
ἐπείνασα γὰρ καὶ οὐκ ἐδώκατέ μοι φαγεῖν, ⸀ἐδίψησακαὶ οὐκ ἐποτίσατέ με,
43 Imyin lah ka o navah na khen na yawn awh hoeh, caici lah ka o navah na kho na hnat sak awh hoeh, ka patawpanat nahai thoseh, thongim thung ka o nahai thoseh, na tho na awm sin awh hoeh.
ξένος ἤμην καὶ οὐ συνηγάγετέ με, γυμνὸς καὶ οὐ περιεβάλετέ με, ἀσθενὴς καὶ ἐν φυλακῇ καὶ οὐκ ἐπεσκέψασθέ με.
44 Hotnaw ni vah, Bawipa, na vonhlam e, tui na kahran e, imyin lah na o e, caici lah na o e, na patawpanat e, thongim thung na onae hah nâtuek maw na hmu awh teh na khenyawn laipalah, na paca laipalah ka o awh, ati awh han.
τότε ἀποκριθήσονται καὶ αὐτοὶ λέγοντες· Κύριε, πότε σε εἴδομεν πεινῶντα ἢ διψῶντα ἢ ξένον ἢ γυμνὸν ἢ ἀσθενῆ ἢ ἐν φυλακῇ καὶ οὐ διηκονήσαμέν σοι;
45 Hattoteh siangpahrang ni, atangcalah na dei pouh awh. Nangmouh ni hete ka nawnghanaw thung dawk, ka thoung poung e koe na sak awh hoeh e pueng teh kai koe na sak awh hoeh toe, ati pouh awh han.
τότε ἀποκριθήσεται αὐτοῖς λέγων· Ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ἐφʼ ὅσον οὐκ ἐποιήσατε ἑνὶ τούτων τῶν ἐλαχίστων, οὐδὲ ἐμοὶ ἐποιήσατε.
46 Hotnaw teh a yungyoe reknae koe cet awh vaiteh, tami kalannaw teh a yungyoe hringnae koe a cei awh han a ti. (aiōnios g166)
καὶ ἀπελεύσονται οὗτοι εἰς κόλασιν αἰώνιον, οἱ δὲ δίκαιοι εἰς ζωὴν αἰώνιον. (aiōnios g166)

< Matthai 25 >