< Matthai 25 >

1 Kalvan uknaeram teh yupaluenkung dawn hanlah hmaiim patuep hoi ka cet awh e tanglakacuem hra touh hoi a kâvan.
“At that time the kingdom of heaven will be like ten virgins who took their lamps and went out to meet the bridegroom.
2 Hote tanglanaw thung dawk panga touh teh a lungang awh. Hatei, panga touh e teh a pathu awh.
Five of them were wise, and five were foolish.
3 Ka pathu e naw teh, hmaiim dueng a sin awh teh, atui sin awh hoeh.
When those who were foolish took their lamps, they did not take oil with them,
4 A lungkaangnaw teh, hmaiim hoi, satuium dawk, atui khuehoi a sin sin awh rah.
but the wise took oil in their flasks along with their lamps.
5 Yupaluenkung a tho hoeh navah, hote tanglanaw ni a ngam awh teh, muet a i awh.
When the bridegroom was delayed, they all became drowsy and slept.
6 Karumsaning toteh, khenhaw! yupaluenkung a tho toe, tâcawt awh nateh, dawn a leih, telah a oung.
But in the middle of the night there was a shout: ‘Behold, the bridegroom is coming! Come out to meet him.’
7 Hote tanglakacuemnaw ni a thaw awh teh hmaiimnaw hah a kârakueng awh.
Then all the virgins rose and trimmed their lamps.
8 A lungkaang hoeh e naw ni kaimae hmaiim hmai a due toe. Nangmae satui hah youn touh na poe awh haw telah a lungkaangnaw koe a hei awh.
And the foolish ones said to the wise, ‘Give us some of your oil, for our lamps are going out.’
9 A lungkaang e naw van ni hai nangmouh hane khuehoi atui khout hoeh. Hatdawkvah na hno awh hanelah atui kâyawt e koe na ran awh pawiteh bet kahawi han telah atipouh awh.
But the wise replied, ‘No, there will not be enough for us and for you. Instead, go to those who sell oil and buy some for yourselves.’
10 Hotnaw ni atui ran hanelah a cei awh lahun navah, yupaluenkung a tho toteh, coungkacoe kaawm e tanglanaw teh yupaluenkung hoi cungtalah pawi thung a kâen a hnukkhu takhang hah a khan awh.
But while they were on their way to buy it, the bridegroom came, and those who were ready went in with him to the wedding feast. Then the door was shut.
11 Hathnukkhu alouknaw a tho awh. Bawipa, Bawipa kaimouh han tho paawng ei telah a kâhei awh.
Afterward the other virgins also came, saying, ‘Lord, Lord, open the door for us.’
12 Bawipa ni atangcalah na dei pouh awh, nangmouh na panuek awh hoeh, telah atipouh.
But he answered, ‘Truly I say to you, I do not know you.’
13 Hatdawkvah tami Capa a tho nahane hnin hoi atueng teh na panue awh hoeh dawkvah ring awh.
Therefore keep watch, for you do not know the day or the hour in which the Son of Man is coming.
14 Kalvan uknaeram teh ahlanae ram koe kahlawng ka cet e hoi a kâvan. Ahni ni, kho louk lah cei hane pouknae a tawn dawkvah, a kut rahim e naw hah a kaw teh a hnonaw hah a hnawng. Ahnimouh teh amamae a coung thai awh e patetlah buet touh koe talen panga,
“For it is just like a man about to go on a journey, who called his servants and entrusted his possessions to them.
15 buet touh koe kahni, buet touh koe buet touh a poe hnukkhu a ceitakhai (Talen buet touh heh Deinari 6,000 hoi a kâvan ).
To one he gave five talents, to another two talents, and to another one talent, each according to his ability. And he immediately went on his journey.
16 Talen panga touh ka dâw e ni a cei teh a yoran dawkvah alouke apung talen panga touh a hmu.
The man who had received the five talents went and traded with them, and made five more talents.
17 Hote patetvanlah talen kahni touh ka dâw e van nihai, alouke apung talen kahni touh a hmu.
In the same way, the man who had received the two talents also earned two more.
18 Talen buet touh ka dâw e niteh, Bawipa e talen hah talai a tai teh talai thungvah a hro.
But the man who had received the one talent went and dug a hole in the ground and hid his master's money.
19 A hnin a tha moi a saw hnukkhu hotnaw e Bawipa a tho teh, tangka e a kong hah a dei.
“After a long time the master of those servants came and settled accounts with them.
20 Talen panga touh ka dâw e ni yah, apung e talen panga touh a sin teh, Bawipa nang ni kai koe talen panga touh na pâkuem sak. Alouke talen panga touh ka pung sak atipouh.
The man who had received the five talents came to him and brought the other five talents, saying, ‘Master, yoʋ entrusted me with five talents; behold, I have earned five more talents besides them.’
21 Bawipa ni, ahawi nang teh kahawi e hoi yuemkamcu e san., nang teh titca e hno dawk yuemkamcu dawkvah, kapap e hno hai na kuem sak han. Na Bawipa lunghawinae thungvah kâen van leih atipouh.
His master said to him, ‘Well done, good and faithful servant! Yoʋ have been faithful over a few things; I will set yoʋ over many things. Enter into the joy of yoʋr master.’
22 Talen kahni touh ka dâw e nihai, Bawipa talen kahni touh na kuem sak teh, alouke talen kahni touh ka pung sak atipouh.
The man who had received the two talents also came to him and said, ‘Master, yoʋ entrusted me with two talents; behold, I have earned two more talents besides them.’
23 Bawipa ni, ahawi. Yuemkamcu e san kahawi. Hno titca e dawk yuemkamcu toe. Hno kapap e hai na kuem sak han. Na Bawipa lunghawinae thung kâen van haw, atipouh.
His master said to him, ‘Well done, good and faithful servant! Yoʋ have been faithful over a few things; I will set yoʋ over many things. Enter into the joy of yoʋr master.’
24 Talen buet touh ka dâw e nihai, Bawipa nang teh pacipali lah na kaawm e na tho dawkvah, na patuehoehnae hmuen koe na ka a niteh, na heihoehnae hmuen koe na ka pâkhueng e na tho tie hah ka panue.
Then the man who had received the one talent came to him and said, ‘Master, I knew that yoʋ were a hard man, reaping where yoʋ did not sow and gathering where yoʋ scattered no seed.
25 Hatdawkvah, ka taki teh, nange talen buet touh hah talai thung ka hro toe. Atu na talen roup ao atipouh.
So I was afraid and went and hid yoʋr talent in the ground. Behold, yoʋ have what is yoʋrs.’
26 A bawipa ni, ka pangak pasa e san kathout, atipouh.
But his master answered him, ‘Yoʋ evil and lazy servant! Yoʋ knew, did yoʋ, that I reap where I have not sown and gather where I have scattered no seed?
27 Ka heihoehnae koe ka pâkhueng tie hah na panuek katang pawiteh kaie talen hah bangkongmaw hno yorannaw kut dawk na hruek hoeh vaw. Hottelah na hrueng pawiteh kai bout ka tho toteh, tangka a manu hoi apung hah ka hmu han ei.
Then yoʋ should have deposited my money with the bankers, and when I came I would have received what is mine with interest.
28 Hatdawkvah, talen buet touh e hah a kut dawk hoi lawmh awh. Talen hra touh ka tawn e hah poe sin awh.
Therefore take the talent from him and give it to the one who has ten talents.
29 Bangkongtetpawiteh, apipatet hai ka tawn e teh, hoe kapap a tawn nahanlah rek poe sin han rah. Apipatethai ka mathoe e teh a tawn e ca patenghai he lawp pouh lah ao han.
For everyone who has will be given more, and he will have an abundance. But the one who does not have, even what he has will be taken away from him.
30 Cungkeihoehe hote san hah, khuikanae hoi hâ katanae aonae koe, alawilah hmonae thungvah tâkhawng awh, atipouh.
And throw that worthless servant into the outer darkness. In that place there will be weeping and gnashing of teeth.’
31 Tami Capa teh a Bawilennae hoi kalvantami kathoungnaw hoi a tho toteh, a bawilennae bawitungkhung dawkvah a tahung han.
“When the Son of Man comes in his glory, and all the holy angels with him, he will sit down on his throne of glory.
32 A hmalah miphun pueng a kamkhueng sak vaiteh, tukhoumkung ni tu hoi hmae a kapek e patetlah tami pueng hah a kapek han.
All the nations will be gathered before him, and he will separate them from one another as a shepherd separates the sheep from the goats.
33 Tunaw hah aranglah, hmaenaw hah avoilah a ta han.
He will set the sheep on his right and the goats on his left.
34 Hat toteh, siangpahrang ni aranglah kaawm e koevah, tho awh, a Pa e yawhawinae kacoenaw, talaivan sak pasuek hoi nangmouh hanlah sut pathoup e uknaeram hah pang awh.
Then the King will say to those on his right, ‘Come, you who are blessed by my Father, inherit the kingdom prepared for you from the foundation of the world.
35 Bangkongtetpawiteh, ka vonhlam nah na paca awh. Tui kahran nah nei han tui na poe awh. Imyin lah ka o nah na khetyawt awh.
For I was hungry, and you gave me something to eat; I was thirsty, and you gave me something to drink; I was a stranger, and you took me in;
36 Caici lah ka o nah na khohna sak awh. Ka patawpanat nah na khetyawt awh. Thongim ka bo nah na hloe awh, ati pouh.
I was naked, and you clothed me; I was sick, and you looked after me; I was in prison, and you came to visit me.’
37 Hat torei teh tami kalannaw niyah, Bawipa nâtuek maw na vonhlam e hah ka hmu awh teh na paca awh. Tui na kahran e hah nâtuek maw ka hmu awh teh na nei hanlah tui na poe a vaw.
Then the righteous will answer him, ‘Lord, when did we see yoʋ hungry and feed yoʋ, or thirsty and give yoʋ something to drink?
38 Imyin lah na o e hah nâtuek maw na hmu awh teh na khetyawt awh. Caici lah na o e hah nâtuek maw na hmu awh teh, na khohna sak awh.
When did we see yoʋ as a stranger and take yoʋ in, or naked and clothe yoʋ?
39 Na patawpanat nah nâtuek maw na hloe awh teh, nang koe ka tho awh, telah ati awh han.
When did we see yoʋ sick or in prison and come to visit yoʋ?’
40 Hattoteh siangpahrang ni atangcalah na dei pouh awh. Nangmouh ni hete ka nawnghanaw thung dawkvah kathoengpounge koevah na sak awh e pueng hateh, kai koe na sak awh e doeh toe telah bout ati pouh awh han.
The King will answer them, ‘Truly I say to you, inasmuch as you did it to one of the least of these my brothers, you did it to me.’
41 Hat toteh, siangpahrang ni, avoilah kaawmnaw koevah, nangmouh thoebo lah na kaawmnaw, kahraimathout hoi amae a hunaw hanlah sut rakueng pouh e a yungyoe hmai thungvah kai koehoi kâtakhoe awh. (aiōnios g166)
“Then he will say to those on his left, ‘Depart from me, you who are accursed, into the eternal fire prepared for the devil and his angels. (aiōnios g166)
42 Bangkongtetpawiteh, ka von a hlam nah ca han rawca na poe awh hoeh, tui kahran navah nei hane tui na poe awh hoeh.
For I was hungry, and you did not give me anything to eat; I was thirsty, and you did not give me anything to drink;
43 Imyin lah ka o navah na khen na yawn awh hoeh, caici lah ka o navah na kho na hnat sak awh hoeh, ka patawpanat nahai thoseh, thongim thung ka o nahai thoseh, na tho na awm sin awh hoeh.
I was a stranger, and you did not take me in; I was naked, and you did not clothe me; I was sick and in prison, and you did not look after me.’
44 Hotnaw ni vah, Bawipa, na vonhlam e, tui na kahran e, imyin lah na o e, caici lah na o e, na patawpanat e, thongim thung na onae hah nâtuek maw na hmu awh teh na khenyawn laipalah, na paca laipalah ka o awh, ati awh han.
Then they too will answer, ‘Lord, when did we see yoʋ hungry or thirsty or as a stranger or naked or sick or in prison, and not take care of yoʋ?’
45 Hattoteh siangpahrang ni, atangcalah na dei pouh awh. Nangmouh ni hete ka nawnghanaw thung dawk, ka thoung poung e koe na sak awh hoeh e pueng teh kai koe na sak awh hoeh toe, ati pouh awh han.
He will answer them, ‘Truly I say to you, inasmuch as you did not do it to one of the least of these, neither did you do it to me.’
46 Hotnaw teh a yungyoe reknae koe cet awh vaiteh, tami kalannaw teh a yungyoe hringnae koe a cei awh han a ti. (aiōnios g166)
And these will go away into eternal punishment, but the righteous into eternal life.” (aiōnios g166)

< Matthai 25 >