< Matthai 20 >
1 Bangnuenae lah, kalvan uknaeram teh misur takha dawk thaw tawk hanelah, amom vah ka tâcawt ni teh thawkatawkung ka tawng e imkung hoi a kâvan.
Sillä taivaan valtakunta on perheenisännän vertainen, joka varhain huomeneltain läksi ulos palkkaamaan työväkeä viinamäkeensä.
2 Katawknaw hoi haiyah lawk a kâcat awh teh, hnin touh e tawk e hah tangka phek touh poe hanlah misur takha koe a patoun.
Ja kuin hän oli sopinut työmiesten kanssa päiväpenningistä, lähetti hän heidät viinamäkeensä.
3 Amom suimilam tako nah bout a tâco teh, alouke taminaw ni hno yonae koe thaw tawk laipalah sut a kangdue awh e hah a hmu dawkvah,
Ja hän meni ulos liki kolmannella hetkellä, ja näki muita seisovan turulla joutilaina,
4 nangmouh hai misur takha koe cet awh, kâki lah na poe awh han atipouh. Ahnimouh ni a cei awh.
Ja sanoi heille: menkäät tekin viinamäkeen, ja mitä kohtuullinen on, minä annan teille. Niin he menivät.
5 Hahoi, suimilam hlaikahni hoi tangmin suimilam kathum nah haiyah, a tâco teh ahmaloe e patetlah bout a coun.
Taas hän meni ulos liki kuudennella ja yhdeksännellä hetkellä, ja teki myös niin.
6 Tangminlah suimilam panga na haiyah bout a tâco boteh, alouke taminaw sut a kangdue awh e hah a hmu navah, thaw tawk laipalah hete hmuen koe bangkongmaw sut na kangdue awh, atipouh navah;
Mutta yhdellätoistakymmenennellä hetkellä läksi hän ulos, ja löysi muita joutilaina seisomasta, ja sanoi heille: miksi te tässä kaiken päivän joutilaina seisotte?
7 Ahnimouh ni apinihai na coun awh hoeh atipouh awh toteh, nangmouh hai kaie misur takha koe cet awh. Kâki lah na poe awh han atipouh.
He sanoivat hänelle: sillä ei ole kenkään meitä palkannut. Hän sanoi heille: menkäät tekin minun viinamäkeeni, ja mitä kohtuus on, pitää teidän saaman.
8 Tangmin a pha toteh misur takha katawnkung ni amae tangka ka kuenkung hah a kaw teh, thaw katawknaw heh koung pâkhueng nateh a hnukteng ka tawk e koehoi ahmaloe ka tawk e totouh kutphu poe leih atipouh.
Mutta kuin ehtoo tuli, sanoi viinamäen isäntä perheensä haltialle: kutsu työväki, ja maksa heidän palkkansa, ruveten viimeisistä ensimäisiin asti.
9 Hatdawkvah tangminlah suimilam panganae koehoi katawknaw ni tangka phek touh a dâw awh.
Ja kuin ne tulivat, jotka liki yhdellätoistakymmenennellä hetkellä tulleet olivat, saivat he kukin penninkinsä.
10 Ahmaloe katawknaw ni teh kapap hmu han doeh telah pouknae hoi a tho awh eiteh, tangka phek touh a dâw awh.
Mutta kuin ensimäiset tulivat, luulivat he enemmän saavansa; ja he myös saivat kukin penninkinsä.
11 Hottelah be a dâw a hnukkhu imkung koe a phuenang awh.
Ja kuin he saivat, napisivat he perheenisäntää vastaan,
12 A hnukkhu e ka kâennaw teh suimilam buet touh dueng a tawk awh ei, kanî rui rui khumbei khang laihoi ka tawk e kaimouh hoi reikâvan lah na poe atipouh awh.
Sanoen: nämät viimeiset ovat yhden hetken työtä tehneet, ja sinä teit heidät meidän verraksemme, jotka olemme kantaneet päivän kuorman ja helteen.
13 Imkung ni hai ka hui, nang dawk kamsoumhoehe hno ka sak hoeh. Tangka phek touh hoi nouh kai hoi lawk kâdaw roi ei, nama e hno hah lat nateh cet leih.
Niin hän vastasi ja sanoi yhdelle heistä: ystäväni, en tee minä sinulle vääryyttä; etkös sopinut minun kanssani määrätystä penningistä?
14 A hnukkhu kâen e naw hai nang hoi reikâvan lah poe hanlah ka ngainae ao.
Ota se, mikä sinun tulee, ja mene matkaas; mutta minä tahdon tälle viimeiselle antaa niinkuin sinullekin.
15 Kai ni kama e hno hah ka sak ngai e patetlah ka sak mahoeh na maw. Kai kahawi e heh nang ni na ut maw atipouh.
Vai enkö minä saa tehdä minun kalustani mitä minä tahdon? taikka katsotkos sentähden karsaasti, että minä hyvä olen?
16 Hot patetlah hnukteng e ni hma ahman han. Hma kahman e ni hnuk a teng han. A kaw e tami apap ei nakunghai a rawi e tami ayoun atipouh.
Niin viimeiset tulevat ensimäisiksi ja ensimäiset viimeisiksi. Sillä monta ovat kutsutut, mutta harvat valitut.
17 Jisuh ni Jerusalem lah a cei nah lam vah, a hnukkâbang hlaikahni touh hah soumatinae koe a kaw teh,
Ja Jesus meni ylös Jerusalemiin, ja otti kaksitoistakymmentä opetuslastansa erinänsä tiellä tykönsä, ja sanoi heille:
18 maimouh teh atuvah Jerusalem kho lah cei awh. Tami Capa teh vaihma bawinaw hoi cakathutkungnaw e kut dawk na poe awh han. Ahnimouh ni a due hanlah ao telah yon na pen awh han.
Katso, me menemme ylös Jerusalemiin, ja Ihmisen Poika ylönannetaan pappein päämiehille ja kirjanoppineille; ja he tuomitsevat hänen kuolemaan,
19 Tami Capa hah panuikhainae, hemnae, thingpalam dawk het sak hanlah Jentelnaw kut dawk a poe awh han. Apâthum hnin vah bout ka thaw han atipouh.
Ja antavat ylön hänen pakanoille pilkattaa, ja ruoskittaa, ja ristiinnaulittaa: ja kolmantena päivänä on hän nouseva ylös.
20 Hatnavah Zebedee e a canaw e a manu ni a capanaw hoi Bawipa koe a hnai awh teh, a bawk awh hnukkhu hno hah a hei awh. Bawipa ni bangpatet e hno maw na ngai telah a pacei.
Silloin tuli hänen tykönsä Zebedeuksen poikain äiti poikinensa, kumarsi ja anoi jotakin häneltä.
21 Ahni nihaiyah hete ka capa roi hah na ram thungvah aranglah buet touh avoilah buet touh tahung thainae kâ poe haw atipouh.
Vaan hän sanoi hänelle: mitäs tahdot? Sanoi hän hänelle: sano, että nämät kaksi minun poikaani istuisivat, yksi sinun oikialla kädelläs ja toinen vasemmallas, sinun valtakunnassas.
22 Jisuh ni a canaw koe, na hei e hah na panuek awh hoeh atipouh. Ka nei han kawi manang na nei thai han maw. Ka khang hane Baptisma hah na khang thai awh han maw telah a pacei navah, kaimouh roi ni ka sak thai roi han atipouh roi dawkvah,
Niin Jesus vastaten sanoi: ette tiedä, mitä te anotte. Voitteko juoda sen kalkin, jonka minun pitää juoman, ja kastettaa sillä kasteella, jolla minä kastetaan? He sanoivat hänelle: me voimme.
23 Kaie manang teh na nei thai yawkaw han. Ka khang hane Baptisma haiyah na khang thai yawkaw awh han. Hatei, kaie avoilah aranglah tahung thainae kâ teh Pa ni a rakueng pouh tangcoung e naw koe dueng doeh poe lah awm ti atipouh.
Ja hän sanoi heille: minun kalkkini tosin te juotte ja sillä kasteella, jolla minä kastetaan, te kastetaan; mutta istua minun oikialla kädelläni, taikka vasemmalla, ei ole minun antamisellani, vaan joille se on valmistettu minun Isältäni.
24 Alouke a hnukkâbang hra touh ni a thai awh toteh hote hmaunawngha roi koe a lungkhuek awh.
Ja kuin ne kymmenen sen kuulivat, närkästyivät he niistä kahdesta veljeksestä.
25 Jisuh ni a kaw awh teh na panue awh e patetlah Jentel bawinaw teh kâtawnnae a tawn awh.
Mutta Jesus kutsui heidät tykönsä ja sanoi: te tiedätte, että kansain päämiehet vallitsevat heitä, ja ylimmäisillä on valta heidän ylitsensä.
26 Sak thainae kalen ka tawn e lah ao awh.
Vaan ei niin pidä oleman teidän keskenänne; mutta joka tahtoo teidän seassanne suurin olla, se olkoon teidän palvelianne;
27 Nangmouh teh hottelah sak awh hanh. Tami Capa teh amae thaw hah ayâ patoun hanlah tho hoeh.
Ja joka tahtoo teidän seassanne ensimäinen olla, se olkoon teidän palvelianne.
28 Ayâ e thaw tawk hanlah, tami kapap ratang hanlah a hringnae poe hanlah a tho dawkvah, hot patetlah nangmouh thung dawk kalen lah o ka ngai e teh nangmae thaw katawkkung lah awm naseh. Nangmouh thung dawk a lû lah tawk han ka ngai e teh nangmae san lah awm naseh atipouh.
Niinkuin ei Ihmisen Poika tullut, että häntä piti palveltaman, mutta että hän palvelis, ja antais henkensä lunastukseksi monen edestä.
29 Jeriko kho hoi a tâco awh navah tami moikapap ni a hnuk a kâbang awh.
Ja heidän lähteissänsä Jerikosta, seurasi häntä paljo kansaa.
30 Lam teng sut ka tahung e mitdawn kahni touh roi ni Jisuh a tho tie a thai roi nah, Devit Capa Jisuh, kaimouh roi hah na pahren ei telah a hram roi.
Ja katso, kaksi sokiaa istuivat tien ohessa. Kuin he kuulivat, että Jesus kävi ohitse, huusivat he, sanoen: Herra, Davidin Poika, armahda meitä!
31 Taminaw ni duem ao roi nahanlah kâhruetcuetnae a poe awh eiteh, Devit Capa Bawipa kaimouh roi hah na pahren ei telah hoehoe a hram roi.
Niin kansa torui heitä vaikenemaan. Mutta he huusivat enemmin, sanoen: Herra, Davidin Poika, armahda meitä!
32 Jisuh ni a kangdue teh ahnimouh roi hah a kaw. Bangmaw sak sak hane na ngai roi atipouh.
Ja Jesus seisahti, ja kutsui heidät tykönsä, ja sanoi: mitä te tahdotte, että minun pitää teille tekemän?
33 Bawipa, kaimouh roi e ka mit hah ang sak haw atipouh roi.
Sanoivat he hänelle: Herra, että meidän silmämme aukenisivat.
34 Jisuh ni ahnimouh roi hah a pahren dawkvah ahnimouh roi e mit hah a kut hoi a tek pouh. Hat nah tahma vah a mit hmawi a ang roi dawkvah a hnuk a kâbang roi.
Niin Jesus armahti heitä ja tarttui heidän silmiinsä, ja he saivat kohta näkönsä ja seurasivat häntä.