< Matthai 18 >
1 Hatnavah a hnukkâbangnaw ni Jisuh koe a tho awh teh, kalvan uknaeram dawkvah apimaw kalenpoung han telah a pacei awh.
Terzelfder tijd kwamen de leerlingen bij Jesus en zeiden: Wie is wel de grootste in het rijk der hemelen?
2 Jisuh ni camo ca buet touh a kaw teh a hnukkâbangnaw rahak vah a ta.
Jesus riep een kind naar Zich toe, plaatste het in hun midden.
3 Atangcalah na dei pouh awh. Nangmouh ni na kâthung awh teh camo patetlah na coung awh hoehpawiteh kalvan uknaeram dawk nâtuek hai na phat awh mahoeh.
en sprak: Voorwaar, Ik zeg u: Zo gij u niet bekeert en als kinderen wordt, zult gij het rijk der hemelen niet binnengaan.
4 Hatdawkvah apipatet hai hete camo patetlah kârahnoum e teh kalvan uknaeram dawk kalenpounge lah ao han.
Wie zich dus vernederen zal als dit kind, zal de grootste zijn in het rijk der hemelen.
5 Apipatethai ka min lahoi camo buetbuet touh ka dâw e teh, kai ka dâw e lah ao toe.
En wie zulk een kind opneemt in mijn naam, neemt Mij op.
6 Kai na ka yuem e hete camo buetbuet touh hah ka yon sak e teh lahuen dawk talungsum awi laihoi kadung poung e talî dawk pabawt pawiteh ahni hanlah bet ahawi.
Maar wie ergernis geeft aan een van deze kleinen, die in Mij geloven, het ware hem beter, dat hem een zware molensteen om de hals werd gehangen, en hij in de diepte der zee werd verdronken.
7 Sak payonnae dawkvah talaivan taminaw teh a yawthoe awh. Sak payonnae kaawm han. Hatei, payonnae ka sak sak e teh a yawthoe.
Wee de wereld om de ergernis. Zeker, het kan wel niet anders, of er moet ergernis komen; maar wee den mens, door wien de ergernis komt.
8 Na kut khok ni na payon sak pawiteh kut khok hah tâtueng. Kut khok kuep laihoi ayungyoe hmai dawk a yungyoe na bo hlak teh kut khok kuep laipalah hringnae dawk na kâen pawiteh bet ahawi. (aiōnios )
Welnu, zo uw hand of voet u ergert, houw ze af, en werp ze van u weg; want het is beter voor u, verminkt of kreupel het Leven binnen te gaan, dan met twee handen of twee voeten geworpen te worden in het eeuwige vuur. (aiōnios )
9 Na mit ni na payon sak pawiteh na mit hah cawngkhawih. Na mit kahni touh hoi hell hmai dawk na bo hlak teh mit vang dueng hoi hringnae dawk na kâen pawiteh bet ahawi. (Geenna )
En zo uw oog u ergert, ruk het uit, en werp het weg; want het is beter voor u, met één oog het Leven binnen te gaan, dan met twee ogen geworpen te worden in het helse vuur. (Geenna )
10 Nangmouh ni hete camo buetbuet touh hah na hnep awh hoeh nahanlah kâhruetcuet awh. Na dei pouh awh. Ahnimae kalvantaminaw ni kalvan kho vah kaawm e Pa e minhmai hah pou a hmu awh toe.
Zorgt er voor, dat gij geen van deze kleine gering acht; want Ik zeg u: Hun engelen in de hemel zien altijd het aanschijn van mijn Vader, die in de hemel is.
11 Hothloilah, tami Capa teh kahmat e naw rungngang hanlah doeh a tho.
12 Bangtelamaw na pouk awh. Tu 100 touh ka tawn e ni tu buet touh lam payon lah kahmat pawiteh, ahni ni tu 99 touh e hah mon vah cetakhai vaiteh, lam ka payon ni teh kahmat e tu buet touh hah tawng mahoeh na maw.
Wat dunkt u? Zo iemand honderd schapen heeft, en een daarvan van is verdwaald, laat hij dan niet de negen en negentig in het gebergte achter, om het éne te gaan zoeken, dat verdwaald is?
13 Atangcalah na dei pouh awh. A hmu toteh lam ka payon hoeh ni teh kahmat hoeh e 99 touh hlakvah kahmat e buet touh dawk hoe a konawm.
En zo hij het vindt, voorwaar, Ik zeg u: Hij verheugt zich over dat éne meer, dan over de negen en negentig, die niet zijn verdwaald.
14 Hot patetvanlah kalvan kho kaawm e nangmae na Pa ni hete camo buet touh boehai rawk sak hanlah a ngainae awm hoeh.
Zó is het ook de wil van uw Vader, die in de hemel is, dat géén van deze kleinen verloren gaat.
15 Na hmaunawngha ni nang dawk a sakpayon e awm pawiteh cet sin nateh namamouh roi dueng a yonnae pâpho pouh nateh yue. Na lawk hah tarawi pawiteh na hmaunawngha teh na hmu toe.
Indien uw broeder heeft gezondigd, ga en berisp hem tussen u beiden alleen. Zo hij naar u luistert, zult ge uw broeder gewonnen hebben.
16 Na lawk hah tarawi hoehpawiteh tami kahni kathum touh kapanuekkhaikung lah kaw ei. Hahoi, kaawm e lawk pueng caksak awh.
Luistert hij niet naar u, neem dan nog één of twee personen mee, opdat door de mond van twee of drie getuigen de zaak haar beslag krijgt.
17 Hotnaw e lawk hah tarawi hoehpawiteh kawhmoun koe dei pouh. Kawhmoun e lawk hah ngai hoehpawiteh Jentelnaw hoi tamuk kacawngnaw patetlah pouk awh.
Luistert hij ook niet naar hen, zeg het dan aan de Kerk; zo hij zelfs naar de Kerk niet luistert, dan zij hij u als een heiden en een tollenaar.
18 Atangcalah na dei pouh awh, talai van na katek awh e pueng teh kalvan kho hai katek lah ao han. Talai van rathap e pueng teh kalvan kho hai rathap lah ao han.
Voorwaar, Ik zeg u: Alles wat gij zult binden op aarde, zal ook gebonden zijn in de hemel; en alles wat gij ontbinden zult op aarde, zal ook ontbonden zijn in de hemel.
19 Bout ka dei e teh, talai van vah nangmouh thung dawk tami kahni touh ni lungkânging lahoi na ratoum awh pawiteh, na ratoum e pueng hah kalvan kho kaawm e a Pa ni na poe han.
Nog zeg Ik u: Zo twee van u op aarde overeenstemmen, om wat ook te vragen, dan zullen ze het verkrijgen van mijn Vader, die in de hemel is.
20 Bangkongtetpawiteh, bangpatet e hmuen koehai ka min lahoi tami kahni kathum touh kamkhueng pawiteh ahnimae lungui kai ka o atipouh.
Want waar twee of drie vergaderd zijn in mijn Naam, daar ben Ik in hun midden.
21 Hatnavah Jisuh hah Piter ni rek a hnai teh, Bawipa hmaunawngha ni kai dawk a sakpayon e hah avai na yit touh maw ka ngaithoum han telah a pacei teh, Jisuh ni vai sari touh na ngaithoum han ka tet hoeh.
Nu kwam Petrus naar Hem toe, en sprak: Heer, hoe dikwijls moet ik mijn broeder vergeven, die tegen mij misdoet? Tot zeven keer toe?
22 Avai rui sari let sari totouh na ngaithoum han ka ti.
Jesus zei hem: Niet tot zeven keer toe, zeg Ik u; maar tot zeventig maal zeven keer.
23 Hatdawkvah kalvan uknaeram teh, amae sannaw hah tangka lai ka dei pouh e siangpahrang buet touh hoi a kâvan.
Daarom is het rijk der hemelen gelijk aan een koning, die afrekening wilde houden met zijn dienaars.
24 Cayin koung to hoiyah tangka a thong cum touh laiba ka tawn e san buet touh hah a hmalah a thokhai awh.
Toen hij met de afrekening was begonnen, bracht men er een binnen, die hem tienduizend talenten schuldig was.
25 Ahni ni laiba patho nahan a tawn hoeh dawkvah ama hoi a yucanaw a tawn e hnonaw pueng yawt nateh laiba patho naseh telah a bawi ni kâ a poe.
Daar hij niets had om te betalen, beval zijn meester, hemzelf te verkopen met zijn vrouw en zijn kinderen en alles, wat hij bezat, en zó de schuld te vereffenen.
26 Hote san ni a tabo teh Bawipa, na pahren ei, laiba kaawm e pueng hah na patho han atipouh navah,
Maar de knecht viel hem smekend te voet, en zeide: Heb geduld met mij, en ik zal u alles betalen.
27 A bawipa ni a pahren teh laiba kaawm e pueng hah a raphoe pouh teh a hlout sak.
De heer had medelijden met dien knecht, liet hem gaan, en schold hem de schuld kwijt.
28 Hote san teh a cei navah ama koe tangka 100 touh ka ba e san van hai a hmu toteh, tangka na patho leih ti teh a lahuen dawk a kara pouh.
Maar toen die knecht was heengegaan, ontmoette hij een zijner medeknechten, die hem honderd tienlingen schuldig was; hij greep hem tot worgens toe bij de keel, en zeide: Betaal me wat ge schuldig zijt.
29 Hote san van ni hai a khok rahim a tabo pouh teh, kai hah na pahren ei, laiba kaawm e pueng hah na patho han doeh telah a kâhei ei nakunghai,
Zijn medeknecht viel hem smekend te voet, en sprak: Heb geduld met mij, en ik zal u betalen.
30 tha laipalah laiba a patho hoehroukrak thongim thung vah a paung.
De ander wilde dit niet, maar ging heen, en liet hem in de kerker werpen, totdat hij de schuld zou hebben betaald.
31 Hottelah e hno hah alouke sannaw ni a hmu awh navah, a lung puenghoi a pataw awh teh, a sakyoe e pueng hah amamae bawipa koe a cei awh teh a dei pouh awh.
Toen nu zijn medeknechten zagen wat er gebeurd was, werden ze diep bedroefd, en gingen hun meester alles vertellen.
32 Hat toteh, a bawipa ni hote san hah a kaw teh, Oe! san kathout, nang ni na kâhei dawkvah na laiba pueng hah ka raphoe teh na hlout sak.
Nu liet zijn heer hem roepen, en zei tot hem: Boze knecht, die hele schuld schold ik u kwijt, omdat ge het mij hebt gevraagd;
33 Kai ni na pahren e patetlah nang ni na san hui hah, na pahren kawi nahoehmaw atipouh.
moest ook gij u dan niet ontfermen over uw medeknecht, zoals ikzelf mij over u heb ontfermd.
34 A bawipa teh a lungkhuek dawkvah a laiba pueng koung a patho hoehroukrak rektapkungnaw kut dawk patang palai sak hanlah a poe.
En in zijn toorn leverde de heer hem aan de beulen over, totdat hij de hele schuld zou hebben voldaan.
35 Nangmouh haiyah hmaunawngha reira hah lungthin katang hoi na ngaithoum awh hoehpawiteh kalvanlae Apa ni hot patetvanlah nangmouh lathueng vah a sak van han.
Zo zal ook mijn hemelse Vader met u handelen, als gij niet allen uw broeder van harte vergeeft.