< Matthai 16 >
1 Farasinaw hoi Sadusinaw a tho awh teh kalvan hoi e mitnout kamnue sak hanlah a kâhei awh teh Bawipa hah a tanouk awh.
Y LLEGÁNDOSE los Fariséos y los Saducéos, para tentar[le, ] le pedian que les mostrase señal del cielo.
2 Bawipa ni ouk na dei awh e teh tangmin lah tâmai a rapam teh a paling navah kho kahawi han na ti awh.
Mas él respondiendo, les dijo: Cuando es la tarde del dia, decís: Sereno; porque el cielo tiene arreboles:
3 Amom lah toteh tâmai akawi, bout a paling dawkvah kahlî ka tho han na ti awh. A laikathoutnaw nangmouh ni teh kalvan minhmai hah na kapek panuek awh. A tu e mitnoutnaw hatteh na kapek panuek awh hoeh.
Y á la mañana: Hoy tempestad; porque tiene arreboles el cielo triste. Hipócritas, que sabeis hacer diferencia en la faz del cielo; ¿y en las señales de los tiempos no podeis?
4 Tami kahawilah kâsak e catounnaw, noutnae na hei awh navah profet Jonah e mitnoutnae hloilah alouke noutnae bangpatet e haiyah na sak pouh awh mahoeh atipouh teh, ahnimouh onae koehoi alouklah a cei.
La generacion mala y adulterina demanda señal, mas señal no le será dada sino la señal de Jonás profeta. Y dejándolos, se fué.
5 Namran lah a cei awh toteh a hnukkâbangnaw ni vaiyei sin hane hah yout a pahnim awh.
Y viniendo sus discípulos de la otra parte [del lago, ] se habian olvidado de tomar pan.
6 Jisuh ni Farasinaw hoi Saddusinaw e ton hah kâhruetcuet nateh roun awh, atipouh.
Y Jesus les dijo: Mirad, y guardáos de la levadura de los Fariséos, y de los Saducéos.
7 Maimouh ni vaiyei sin awh hoeh dawkvah hete lawk heh a dei telah a hnukkâbangnaw ni buet touh hoi buet touh a kâpankhai awh.
Y ellos pensaban dentro de sí, diciendo: [Esto dice] porque no tomamos pan.
8 Jisuh ni a panue dawkvah, yuemnae dawk tha kayoun e naw, vaiyei na sin awh hoeh e dawkvah na kâpankhai a vaw.
Y entendiéndo[lo] Jesus, les dijo: ¿Por qué pensais dentro de vosotros, [hombres] de poca fe, que no tomasteis pan?
9 Vaiyei panga touh hah, tami 5,000 touh ni a ca awh teh tangthung nâyittouh maw kacawi, vaiyei sari touh hah tami 4,000 touh ni a ca teh, tangthung nâyittouh maw kacawi tie hah,
¿No entendeis aun, ni os acordais de los cinco panes [entre] cinco mil [hombres, ] y cuántos cestos alzásteis?
10 na pâkuem, na pouk awh laipalah, maw na o awh rah.
¿Ni de los siete panes [entre] cuatro mil, y cuántas espuertas tomásteis?
11 Farasinaw hoi Saddusinaw e ton hah kâhruetcuet awh, ka ti navah vaiyei heh ka dei ngai e nahoeh tie hah na thai panuek a laipalah bangtelamaw khuet na o a vaw atipouh.
¿Cómo [es que] no entendeis que no por el pan os dije, que os guardaseis de la levadura de los Fariséos y de los Saducéos?
12 Hat torei teh ton e vaiyei hah roun awh tie nahoeh. Farasinaw hoi Sadusinaw e cangkhainae hah roun awh, tinae doeh telah a hnukkâbangnaw ni a thai panuek awh.
Entónces entendieron que no les habia dicho que se guardasen de la levadura de pan, sino de la doctrina de los Fariséos y de los Saducéos.
13 Kaisarea Filippi ram e kho buet touh dawk a pha awh toteh, Jisuh ni Kai heh taminaw ni api na ti a maw telah a hnukkâbangnaw hah a pacei.
Y viniendo Jesus á las partes de Cesaréa de Filipo, preguntó á sus discípulos, diciendo: ¿Quién dicen los hombres que es el Hijo del hombre?
14 Tami tangawn ni Baptisma Jawhan; a tangawn ni Elijah; a tangawn ni Jeremiah, hoehpawiteh alouke profet buet buet touh doeh telah atipouh awh.
Y ellos dijeron: Unos, Juan el Bautista; y otros, Elías; y otros, Jeremías, ó alguno de los profetas.
15 Nangmouh ni hai Kai hah api na ti a maw telah a pacei.
El les dice: Y vosotros, ¿quién decís que soy?
16 Simon Piter ni nang teh kahring e Cathut Capa, Khrih doeh atipouh.
Y respondiendo Simon Pedro, dijo: Tu eres el Cristo, el Hijo del Dios viviente.
17 Hatnavah Jisuh ni Simon Barjonah, nang teh na yawhawi. Bangkongtetpawiteh hete hno teh thi hoi tak ni nang koe a pâpho e nahoeh, kalvan kho kaawm e a Pa ni a pâpho pouh e doeh.
Entónces respondiendo Jesus, le dijo: Bienaventurado eres, Simon, hijo de Jonás: porque no te [lo] reveló carne ni sangre; mas mi Padre que [está] en los cielos.
18 Nang koevah ka dei, nang teh Piter doeh. Hete lungsong dawkvah Kaie kawhmoun ka kangdue sak han. Hot teh duenae longkha ni hai tâ thai mahoeh. (Hadēs )
Mas yo tambien te digo, que tú eres Pedro; y sobre esta piedra edificaré mi iglesia; y las puertas del infierno no prevalecerán contra ella. (Hadēs )
19 Kalvan uknaeram cabinaw teh nang koevah na poe han. Talai van na katek e pueng teh kalvan hai katek lah ao han. Talai van rathap lah kaawm e naw pueng teh kalvan hai rathap lah ao han, telah atipouh.
Y á tí daré las llaves del reino de los cielos: y todo lo que ligares en la tierra, será ligado en los cielos: y todo lo que desatares en la tierra, será desatado en los cielos.
20 Hahoi, Bawipa ni Kai teh Khrih doeh tie hah api koehai dei hoeh nahanelah a hnukkâbangnaw kâ a poe.
Entónces mandó á sus discípulos que á nadie dijesen que él era Jesus el Cristo.
21 Hahoi, Jisuh ni Jerusalem ka cei vaiteh kacuenaw, vaihma bawinaw hoi cakathutkungnaw e kut dawk rektapnae moi a khang hnukkhu a thei awh vaiteh apâthum hnin vah bout a thaw nahane kong hah a hnukkâbangnaw koe a dei pouh.
Desde aquel tiempo comenzó Jesus á declarar á sus discípulos, que le convenia ir á Jerusalem, y padecer mucho de los ancianos, y de los príncipes de los sacerdotes, y de los escribas, y ser muerto, y resucitar al tercero dia.
22 Hatnavah Piter ni Bawipa yue hanelah aloukcalah a kaw teh, nang dawk bawt nahan seh atipouh.
Y Pedro, tomándole aparte, comenzó á reprenderle, diciendo: Señor, ten compasion de tí: en ninguna manera esto te acontezca.
23 Hahoi, Bawipa ni a kamlang sin teh Piter koe, nang Setan ka hnuk lah kâhnawnh. Nang teh kai hanlah payonnae lah na o atipouh. Bangkongtetpawiteh nang ni Cathut hoi ka kâkuen e hno dawk na lungthin pen laipalah tami hoi kâkuen e hno dawk lung na pen.
Entónces él volviéndose, dijo á Pedro: Quítate de delante de mí, Satanás; me eres escándalo; porque no entiendes lo que [es] de Dios, sino lo que [es] de los hombres.
24 Hattoteh Jisuh ni a hnukkâbangnaw koe apihai ka hnukkâbang han ka ngai e teh amahoima kâpahnawt vaiteh, amae thingpalam hrawm hoi ka hnuk kâbang naseh.
Entónces Jesus dijo á sus discípulos: Si alguno quiere venir en pos de mí, niéguese á sí mismo, y tome su cruz, y sígame.
25 Bangkongtetpawiteh apihai amae hringnae ka rungngang e teh hringnae a sung han. Kai kecu dawk hringnae ka sung e teh hringnae a hmu han.
Porque cualquiera que quisiere salvar su vida, la perderá; y cualquiera que perdiere su vida por causa de mí, la hallará.
26 Tami ni talaivan abuemlah koung ka coe nakunghai muitha hringnae sung pawiteh bangmaw aphu kaawm. A hringnae hah bang hno hoi maw a ratang thai han.
Porque ¿de qué aprovecha al hombre, si granjeare todo el mundo, y perdiere su alma? O, ¿qué recompensa dará el hombre por su alma?
27 Tami Capa teh Apa e bawilennae hoi kalvantaminaw hoi a tho han. Hattoteh tami pueng ni a tawk e phu a hmu awh han.
Porque el Hijo del hombre vendrá en la gloria de su Padre con sus ángeles, y entónces pagará á cada uno conforme á sus obras.
28 Atangcalah na dei pouh awh. Tami Capa amae uknaeram dawk a kum toteh hi kangdout e tami tangawn duenae kâhmo mahoeh rah, atipouh.
De cierto os digo, [que] hay algunos de los que están aquí, que no gustarán la muerte, hasta que hayan visto el Hijo del hombre viniendo en su reino.