< Matthai 15 >
1 Hatnavah, Jerusalem e Farasinaw hoi cakathutkungnaw teh Jisuh koe a tho awh.
Tunc accesserunt ad eum ab Ierosolymis Scribæ, et Pharisæi, dicentes:
2 Ayan e kacuenaw e phung hah bangkongmaw na hnukkâbangnaw ni a tapoe awh. Ahnimouh ni kut kamsin laipalah bu a ca awh, telah atipouh awh navah,
Quare discipuli tui transgrediuntur traditionem seniorum? non enim lavant manus suas cum panem manducant.
3 Nangmouh ni ayan e phung hah kâuep laihoi bangkongmaw Cathut e kâpoelawk hah na tapoe van awh.
Ipse autem respondens ait illis: Quare et vos transgredimini mandatum Dei propter traditionem vestram? Nam Deus dixit:
4 Cathut e kâpoelawk teh na manu hoi na pa bari awh. Apihai manu hoi na pa hawihoehnae ka dei e teh due totouh thei lah awmseh telah a ti.
Honora patrem, et matrem. Et: Qui maledixerit patri, vel matri, morte moriatur.
5 Hatei, nangmouh ni na cangkhai awh e teh apipatet ni hai a manu na ou, a na pa na ou a poe hane hno hah, het hateh Cathut koe ka poe e doeh toe tet pawiteh,
Vos autem dicitis: Quicumque dixerit patri, vel matri, Munus, quodcumque est ex me, tibi proderit,
6 a manu nakunghai, a na pa nakunghai bari ngai hoeh toe na ti awh. Hottelah patuen patuen na tawm awh e phung hoiyah Cathut e kâpoelawk na eknae doeh.
et non honorificabit patrem suum, aut matrem suam: et irritum fecistis mandatum Dei propter traditionem vestram.
7 A lai kathout e taminaw, Isaiah ni nangmouh noe lahoi,
Hypocritæ, bene prophetavit de vobis Isaias, dicens:
8 hete miphunnaw teh apâhni hoi na hnai awh teh apâhni hoi na bari a ei a lungthin teh kai hoi ahla.
Populus hic labiis me honorat: cor autem eorum longe est a me.
9 Tami e kâpoelawk hoiyah a kâpâtu awh teh, ayawmyin lah na bawk awh toe telah sut a dei e hah a tang tangngak atipouh.
Sine causa autem colunt me, docentes doctrinas, et mandata hominum.
10 Hattoteh ka kamkhuengnaw hah ama koe a kaw teh, thai awh nateh panuek awh haw.
Et convocatis ad se turbis, dixit eis: Audite, et intelligite.
11 Thung lah ka kâen e ni tami heh khin sak hoeh. Thung lahoi ka tâcawt e hno ni doeh na khin sak awh, atipouh.
Non quod intrat in os, coinquinat hominem: sed quod procedit ex ore, hoc coinquinat hominem.
12 A hnukkâbangnaw ni a hnai awh teh atu na dei e lawk heh Farasinaw ni a thai awh navah a lung apout awh tie na panue maw atipouh awh.
Tunc accedentes discipuli eius, dixerunt ei: Scis quia Pharisæi audito verbo hoc, scandalizati sunt?
13 Jisuh ni kalvanlae Apa ni a patûe hoeh e a kung kaawm e pueng hah ka phawk han.
At ille respondens ait: Omnis plantatio, quam non plantavit Pater meus cælestis, eradicabitur.
14 La awm awh nah yawkaw seh. Ahnimouh teh mitdawnnaw kahrawikung mitdawnnaw doeh. A mit ka dawn reira kâhrawi pawiteh kahni touh hoi tangkom dawk ka bawt roi han doeh atipouh.
Sinite illos: cæci sunt, et duces cæcorum. Cæcus autem si cæco ducatum præstet, ambo in foveam cadunt.
15 Piter ni Cathut e bangnuenae hah kaimouh koevah pâpho haw atipouh navah,
Respondens autem Petrus dixit ei: Edissere nobis parabolam istam.
16 Jisuh ni nangmouh teh atu sittouh lungang laipalah maw na o a rah.
At ille dixit: Adhuc et vos sine intellectu estis?
17 Thung lah kâen e pueng teh von dawk ka cet ni teh alawilah a tâcawt tie heh na panuek awh hoeh rah maw.
Non intelligitis quia omne, quod in os intrat, in ventrem vadit, et in secessum emittitur?
18 Thung lahoi ka tâcawt e hno teh lung dawk hoi ka tâcawt e a tho dawkvah tami hah kakhin sak e hno doeh.
Quæ autem procedunt de ore, de corde exeunt, et ea coinquinant hominem:
19 Kahawi hoeh e pouknae, tami theinae, kamsoumhoehe napui tongpa yonnae, napui kahlout hoi yonnae, ayâ e hno parunae, kamsoumhoehe kapanuekkhaikung lah kangduenae, ayâ minhmai mathoe saknae teh lungthung hoi a tâco dawkvah,
de corde enim exeunt cogitationes malæ, homicidia, adulteria, fornicationes, furta, falsa testimonia, blasphemiæ.
20 Tami kakhin sak e hnonaw doeh. Kamsin laipalah rawca canae ni tami khinsak hoeh atipouh.
Hæc sunt, quæ coinquinant hominem. Non lotis autem manibus manducare, non coinquinat hominem.
21 Hathnukkhu Jisuh teh hote hmuen koehoi a kamthaw teh, Taire hoi Sidon kholah a cei.
Et egressus inde Iesus secessit in partes Tyri, et Sidonis.
22 Kanaan napui buet touh teh a tâco teh, Devit Capa kai hah na pahren haw. Ka canu teh kahrai ni puenghoi a rek atipouh eiteh kam touh hai pathung hoeh.
Et ecce mulier Chananæa a finibus illis egressa clamavit, dicens ei: Miserere mei Domine, Fili David: filia mea male a dæmonio vexatur.
23 A hnukkâbangnaw ni a hrawi awh teh, hote napui bout ban sak leih. Maimouh hnuk a kâbang teh a hram atipouh awh.
Qui non respondit ei verbum. Et accedentes discipuli eius rogabant eum dicentes: Dimitte eam: quia clamat post nos.
24 Jisuh ni Isarel miphun kahmat e tunaw hloilah alouke miphunnaw onae koe kai hah na patoun hoeh atipouh.
Ipse autem respondens ait: Non sum missus nisi ad oves, quæ perierunt domus Israel.
25 Hote napui ni tabo laihoi Bawipa na rungngang ei bout atipouh.
At illa venit, et adoravit eum, dicens: Domine, adiuva me.
26 Hat toteh, Bawipa ni capa e rawca hah ui poe phung nahoeh bout atipouh.
Qui respondens ait: Non est bonum sumere panem filiorum, et mittere canibus.
27 Napui ni hai oe, Bawipa, uinaw tie teh kabawt e burameinaw hah ouk a luep phung nahoehmaw bout atipouh toteh,
At illa dixit: Etiam Domine: nam et catelli edunt de micis, quæ cadunt de mensa dominorum suorum.
28 Oe! napui nang teh na yuemnae a len tangngak. Na ngainae patetlah nang dawk awmseh atipouh navah, a canu teh hmawi a dam.
Tunc respondens Iesus, ait illi: O mulier, magna est fides tua: fiat tibi sicut vis. Et sanata est filia eius ex illa hora.
29 Jisuh ni hote hmuen koehoi a cei teh, Galilee tui koe a pha toteh, monsom a luen teh a tahung.
Et cum transisset inde Iesus, venit secus Mare Galilææ: et ascendens in montem, sedebat ibi.
30 Tami moikapap ni khokkhem, mitdawn, lawka, kamkhuen e hoi alouke patawnae ka tawn e naw hah a thokhai awh teh a khok koevah a ta awh.
Et accesserunt ad eum turbæ multæ, habentes secum mutos, cæcos, claudos, debiles, et alios multos: et proiecerunt eos ad pedes eius, et curavit eos:
31 A patawnae pueng hah a dam sak dawkvah, lawkanaw ni lawk a dei thai, kamkhuennaw ni a dam awh, khokkhemnaw ni lam a cei awh, mitdawnnaw ni a hmu awh e hah ka kamkhuengnaw ni a hmu awh navah Isarelnaw e Cathut hah a pholen awh.
ita ut turbæ mirarentur videntes mutos loquentes, claudos ambulantes, cæcos videntes: et magnificabant Deum Israel.
32 Hattoteh Jisuh ni a hnukkâbangnaw hah a kaw teh, hete taminaw hah ka pahren poung. Hnin thum touh thung canei tawn laipalah kai koe ao awh toe. Lam vah tawn a langvaih, ka ti dawkvah, rawca cat laipalah ceisak hane ka ngainae awm hoeh atipouh.
Iesus autem, convocatis discipulis suis, dixit: Misereor turbæ, quia triduo iam perseverant mecum, et non habent quod manducent: et dimittere eos ieiunos nolo, ne deficiant in via.
33 A hnukkâbangnaw ni, het yit touh e tami kapap e naw ni kaboumlah a ca awh hane rawca hah hi kahrawngum vah kaimouh ni bangtelamaw ka hmu thai awh han atipouh awh.
Et dicunt ei discipuli: Unde ergo nobis in deserto panes tantos, ut saturemus turbam tantam?
34 Jisuh ni nangmouh koe vaiyei na yit touh maw kaawm atipouh. Ahnimouh ni vaiyei sari touh hoi tanga youn touh ao bout atipouh awh.
Et ait illis Iesus: Quot habetis panes? At illi dixerunt: Septem, et paucos pisciculos.
35 Hattoteh tami kamkhuengnaw hah talai dawk tahung sak hanelah kâ a poe.
Et præcepit turbæ, ut discumberent super terram.
36 Vaiyei sari touh hoi tanganaw hah a la teh lunghawinae lawk a dei hnukkhu, vaiyei hoi tanga hah a raen teh a hnukkâbangnaw hah patuen a poe.
Et accipiens septem panes, et pisces, et gratias agens, fregit, et dedit discipulis suis, et discipuli dederunt populo.
37 Rangpui ni a boum awh toteh, ka cawi e hah a racawng awh navah tangthung sari touh akawi.
Et comederunt omnes, et saturati sunt. Et quod superfuit de fragmentis, tulerunt septem sportas plenas.
38 Ka cat e naw abuemlah napuinaw hoi camonaw e dei laipalah 4,000 touh a pha.
Erant autem qui manducaverunt, quattuor millia hominum, extra parvulos, et mulieres.
39 Hote taminaw hah a ceisak hnukkhu Magadan kho lah long hoi a cei.
Et, dimissa turba, ascendit in naviculam: et venit in fines Magedan.